<< Acts 28:20 >>

本节经文

  • King James Version
    For this cause therefore have I called for you, to see[ you], and to speak with[ you]: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • 新标点和合本
    因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
  • 和合本2010(上帝版)
    为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
  • 和合本2010(神版)
    为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
  • 当代译本
    为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”
  • 圣经新译本
    因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁链的。”
  • 中文标准译本
    因这理由,我请你们来见面谈话。其实我是为了以色列所盼望的事,才被这锁链捆锁的。”
  • 新標點和合本
    因此,我請你們來見面說話,我原為以色列人所指望的,被這鍊子捆鎖。」
  • 和合本2010(上帝版)
    為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
  • 和合本2010(神版)
    為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
  • 當代譯本
    為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」
  • 聖經新譯本
    因此,我請你們來見面談談。我原是為了以色列的盼望,才帶上這條鎖鍊的。”
  • 呂振中譯本
    為了這個緣故、我才請諸位來見面談談。我原是為了以色列的指望才掛着這鎖鍊的。』
  • 中文標準譯本
    因這理由,我請你們來見面談話。其實我是為了以色列所盼望的事,才被這鎖鏈捆鎖的。」
  • 文理和合譯本
    緣此、請爾相見相諭、蓋我為以色列所望者、乃為此鏈所繫、
  • 文理委辦譯本
    為此、請爾曹相見互論、蓋我今繫以鐵索、特為以色列民所望之事耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為此我請爾曹相見敘論、我實為以色列民所望者被繫以此鐵索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以是予邀汝等相見、與汝等言蓋予之所以鎯鐺被身者、乃為義塞人所共望之事耳。』
  • New International Version
    For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
  • New International Reader's Version
    I share Israel’s hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you.”
  • English Standard Version
    For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.”
  • New Living Translation
    I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel— the Messiah— has already come.”
  • Christian Standard Bible
    For this reason I’ve asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I’m wearing this chain.”
  • New American Standard Bible
    For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, since I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel.”
  • New King James Version
    For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.”
  • American Standard Version
    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason I’ve asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I’m wearing this chain.”
  • New English Translation
    So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”
  • World English Bible
    For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”

交叉引用

  • Acts 26:6-7
    And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:Unto which[ promise] our twelve tribes, instantly serving[ God] day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
  • Acts 26:29
    And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
  • Ephesians 6:20
    For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Philippians 1:13
    So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other[ places];
  • 2 Timothy 2 9
    Wherein I suffer trouble, as an evil doer,[ even] unto bonds; but the word of God is not bound.
  • Acts 23:6
    But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men[ and] brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
  • Acts 21:33
    Then the chief captain came near, and took him, and commanded[ him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • Ephesians 3:1
    For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • Acts 10:29
    Therefore came I[ unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
  • Acts 24:15
    And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
  • Acts 10:33
    Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
  • Ephesians 4:1
    I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
  • Colossians 4:18
    The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace[ be] with you. Amen.<[ Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus.]>
  • Philemon 1:10
    I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • Philemon 1:13
    Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
  • Acts 28:17
    And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men[ and] brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • 2 Timothy 1 10
    But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: