<< 使徒行传 28:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。
  • 新标点和合本
    土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
  • 和合本2010(上帝版)
    当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
  • 和合本2010(神版)
    当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
  • 当代译本
    岛上的居民对我们非常友善。因为下雨,天气又冷,他们就生火接待我们。
  • 中文标准译本
    那里的土人对我们非常友善。因为当时下着雨,又因为天气冷,他们就生了火接待我们大家。
  • 新標點和合本
    土人看待我們,有非常的情分;因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
  • 和合本2010(上帝版)
    當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
  • 和合本2010(神版)
    當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
  • 當代譯本
    島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。
  • 聖經新譯本
    當地的人對我們非常友善;因為下過一場雨,天氣又冷,他們就生了火來招待我們。
  • 呂振中譯本
    蠻野人待我們、非常仁慈:因正下雨、又因寒冷、他們就生火待我們眾人。
  • 中文標準譯本
    那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。
  • 文理和合譯本
    夷人以非常之情相待、爇火納我、因雨而寒也、
  • 文理委辦譯本
    夷人以希有之仁待我、因雨而寒、熾火納我儕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    島夷以非常之惠待我儕、因雨且寒、爇火以納我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    土人遇吾儕甚厚、時天雨且寒、更為之燃火、殷勤款待。
  • New International Version
    The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
  • New International Reader's Version
    The people of the island were unusually kind. It was raining and cold. So they built a fire and welcomed all of us.
  • English Standard Version
    The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
  • New Living Translation
    The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
  • Christian Standard Bible
    The local people showed us extraordinary kindness. They lit a fire and took us all in, since it was raining and cold.
  • New American Standard Bible
    The natives showed us extraordinary kindness, for they kindled a fire and took us all in because of the rain that had started and because of the cold.
  • New King James Version
    And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.
  • American Standard Version
    And the barbarians showed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
  • Holman Christian Standard Bible
    The local people showed us extraordinary kindness, for they lit a fire and took us all in, since it was raining and cold.
  • King James Version
    And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
  • New English Translation
    The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold.
  • World English Bible
    The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire and received us all, because of the present rain and because of the cold.

交叉引用

  • 罗马书 1:14
    无论是希腊人或是未开化的人,聪明的人或是愚笨的人,我都欠他们的债。
  • 使徒行传 28:4
    当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 歌罗西书 3:11
    在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
  • 哥林多前书 14:11
    我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
  • 使徒行传 27:3
    第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。
  • 路加福音 10:30-37
    耶稣回答:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣服,把他打得半死,撇下他一个人就走了。正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。又有一个利未人,来到那里,看见他,也照样从旁边走过去了。只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,把他扶上自己的牲口,带他到客店里照顾他。第二天,他拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。’你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?”他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
  • 马太福音 10:42
    无论谁因门徒的名,只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝,我实在告诉你们,他决不会得不到他的赏赐。”
  • 罗马书 2:27
    那本来没有受割礼却遵守律法的人,就要审判你这有仪文和割礼而犯律法的人。
  • 罗马书 2:14-15
    没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
  • 箴言 24:11-12
    被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
  • 利未记 19:18
    不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。
  • 哥林多后书 11:27
    劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
  • 约翰福音 18:18
    因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
  • 希伯来书 13:2
    不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
  • 以斯拉记 10:9
    于是犹大和便雅悯众人,三日之内都在耶路撒冷聚集,那时是九月二十日,众人坐在神殿的广场上;因为这事,又因为天下大雨的缘故,大家就都战栗发抖。
  • 利未记 19:34
    与你们一起寄居的外人,要看他像你们中间的本地人一样;你要爱他好像爱自己,因为你们在埃及地也曾作过寄居的人;我是耶和华你们的神。