<< 使徒行傳 28:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。
  • 新标点和合本
    土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
  • 和合本2010(上帝版)
    当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
  • 和合本2010(神版)
    当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
  • 当代译本
    岛上的居民对我们非常友善。因为下雨,天气又冷,他们就生火接待我们。
  • 圣经新译本
    当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。
  • 中文标准译本
    那里的土人对我们非常友善。因为当时下着雨,又因为天气冷,他们就生了火接待我们大家。
  • 新標點和合本
    土人看待我們,有非常的情分;因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
  • 和合本2010(上帝版)
    當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
  • 和合本2010(神版)
    當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
  • 聖經新譯本
    當地的人對我們非常友善;因為下過一場雨,天氣又冷,他們就生了火來招待我們。
  • 呂振中譯本
    蠻野人待我們、非常仁慈:因正下雨、又因寒冷、他們就生火待我們眾人。
  • 中文標準譯本
    那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。
  • 文理和合譯本
    夷人以非常之情相待、爇火納我、因雨而寒也、
  • 文理委辦譯本
    夷人以希有之仁待我、因雨而寒、熾火納我儕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    島夷以非常之惠待我儕、因雨且寒、爇火以納我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    土人遇吾儕甚厚、時天雨且寒、更為之燃火、殷勤款待。
  • New International Version
    The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
  • New International Reader's Version
    The people of the island were unusually kind. It was raining and cold. So they built a fire and welcomed all of us.
  • English Standard Version
    The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
  • New Living Translation
    The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
  • Christian Standard Bible
    The local people showed us extraordinary kindness. They lit a fire and took us all in, since it was raining and cold.
  • New American Standard Bible
    The natives showed us extraordinary kindness, for they kindled a fire and took us all in because of the rain that had started and because of the cold.
  • New King James Version
    And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.
  • American Standard Version
    And the barbarians showed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
  • Holman Christian Standard Bible
    The local people showed us extraordinary kindness, for they lit a fire and took us all in, since it was raining and cold.
  • King James Version
    And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
  • New English Translation
    The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold.
  • World English Bible
    The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire and received us all, because of the present rain and because of the cold.

交叉引用

  • 羅馬書 1:14
    不論是希臘人、非希臘人、智者、愚人,我對他們都有義務。
  • 使徒行傳 28:4
    那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」
  • 歌羅西書 3:11
    從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人,奴隸和自由人,基督就是一切,並且貫穿一切。
  • 哥林多前書 14:11
    如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們彼此就成了語言不通的人。
  • 使徒行傳 27:3
    第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准他探望當地的朋友,接受他們的照應。
  • 路加福音 10:30-37
    耶穌回答說:「有個人從耶路撒冷去耶利哥,途中被劫。強盜剝了他的衣服,把他打個半死,丟在那裡,然後揚長而去。「剛好有位祭司經過,看見那人躺在地上,連忙從旁邊繞過,繼續趕路。又有個利未人經過,也跟先前那個祭司一樣從旁邊繞過去了。「後來,有位撒瑪利亞人經過,看見這個人,就動了慈心,連忙上前用油和酒替他敷傷口,包紮妥當,然後把他扶上自己騎的牲口,帶到附近的客店照料。次日還交給店主兩個銀幣,說,『請替我好好照顧這個人。如果錢不夠的話,等我回來再補給你。』那麼,你認為這三個人中誰是被劫者的鄰居呢?」律法教師說:「是那個同情他的人。」耶穌說:「你去照樣做吧。」
  • 馬太福音 10:42
    人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 羅馬書 2:27
    身體未受割禮卻遵行律法的人,必審判你這有律法條文、受了割禮卻違犯律法的人。
  • 羅馬書 2:14-15
    沒有律法的外族人若順著天性做合乎律法的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。這表明律法的要求刻在他們心裡,他們的良心也可以證明,因為他們的思想有時指控他們,有時為他們辯護。
  • 箴言 24:11-12
    被拉去屠殺的,你要搶救;踉蹌受死的,你要攔阻。不要推說自己毫不知情,鑒察人心的主洞悉一切,保守你生命的上帝知情,祂必按你的行為報應你。
  • 利未記 19:18
    不可報復,不可埋怨同胞,要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 哥林多後書 11:27
    我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。
  • 約翰福音 18:18
    天氣很冷,奴僕和差役生了一堆火,站著烤火取暖,彼得也跟他們站在一起烤火取暖。
  • 希伯來書 13:2
    不要忘記款待客旅,因為曾經有人接待客旅時不知不覺接待了天使。
  • 以斯拉記 10:9
    三天內,所有的猶大人和便雅憫人都聚集在耶路撒冷。九月二十日,大家都坐在上帝的殿前面的廣場上。因為這事,加上當時下大雨,眾人都戰戰兢兢。
  • 利未記 19:34
    要視他們如同胞,愛他們如愛自己,因為你們也曾經寄居埃及。我是你們的上帝耶和華。