<< กิจการของอัครทูต 27:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
  • 和合本2010(上帝版)
    航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
  • 和合本2010(神版)
    航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
  • 当代译本
    我们耽误了不少日子,禁食的节期已过,航行很危险,保罗劝告众人说:
  • 圣经新译本
    过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们,
  • 中文标准译本
    又过了很久,这次航程已经很危险,又因为已经过了禁食日,保罗就劝大家,
  • 新標點和合本
    走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
  • 和合本2010(上帝版)
    航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
  • 和合本2010(神版)
    航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
  • 當代譯本
    我們耽誤了不少日子,禁食的節期已過,航行很危險,保羅勸告眾人說:
  • 聖經新譯本
    過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們,
  • 呂振中譯本
    過了好久,航行已經不穩當了,又因為禁食節期已經過去,保羅就勸告眾人
  • 中文標準譯本
    又過了很久,這次航程已經很危險,又因為已經過了禁食日,保羅就勸大家,
  • 文理和合譯本
    歷時既久、已過禁食之期、舟行險危、保羅勸眾曰、
  • 文理委辦譯本
    歷久而禁食期過、不利行舟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷時既久、禁食之期已過、舟行甚險、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    費時既多已越大齋節、行舟殊險葆樂因警眾曰:
  • New International Version
    Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,
  • New International Reader's Version
    A lot of time had passed. Sailing had already become dangerous. By now it was after the Day of Atonement, a day of fasting. So Paul gave them a warning.
  • English Standard Version
    Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,
  • New Living Translation
    We had lost a lot of time. The weather was becoming dangerous for sea travel because it was so late in the fall, and Paul spoke to the ship’s officers about it.
  • Christian Standard Bible
    By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Day of Atonement was already over, Paul gave his advice
  • New American Standard Bible
    When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul started admonishing them,
  • New King James Version
    Now when much time had been spent, and sailing was now dangerous because the Fast was already over, Paul advised them,
  • American Standard Version
    And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
  • Holman Christian Standard Bible
    By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Fast was already over, Paul gave his advice
  • King James Version
    Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished[ them],
  • New English Translation
    Since considerable time had passed and the voyage was now dangerous because the fast was already over, Paul advised them,
  • World English Bible
    When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them

交叉引用

  • เลวีนิติ 23:27-29
    “ The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present a food offering to the Lord.Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people. (niv)
  • กันดารวิถี 29:7
    “‘ On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work. (niv)
  • เลวีนิติ 16:29-31
    “ This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work— whether native- born or a foreigner residing among you—because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance. (niv)