<< Acts 27:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now when much time had been spent, and sailing was now dangerous because the Fast was already over, Paul advised them,
  • 新标点和合本
    走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
  • 和合本2010(神版-简体)
    航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
  • 当代译本
    我们耽误了不少日子,禁食的节期已过,航行很危险,保罗劝告众人说:
  • 圣经新译本
    过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们,
  • 中文标准译本
    又过了很久,这次航程已经很危险,又因为已经过了禁食日,保罗就劝大家,
  • 新標點和合本
    走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
  • 當代譯本
    我們耽誤了不少日子,禁食的節期已過,航行很危險,保羅勸告眾人說:
  • 聖經新譯本
    過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們,
  • 呂振中譯本
    過了好久,航行已經不穩當了,又因為禁食節期已經過去,保羅就勸告眾人
  • 中文標準譯本
    又過了很久,這次航程已經很危險,又因為已經過了禁食日,保羅就勸大家,
  • 文理和合譯本
    歷時既久、已過禁食之期、舟行險危、保羅勸眾曰、
  • 文理委辦譯本
    歷久而禁食期過、不利行舟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷時既久、禁食之期已過、舟行甚險、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    費時既多已越大齋節、行舟殊險葆樂因警眾曰:
  • New International Version
    Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,
  • New International Reader's Version
    A lot of time had passed. Sailing had already become dangerous. By now it was after the Day of Atonement, a day of fasting. So Paul gave them a warning.
  • English Standard Version
    Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,
  • New Living Translation
    We had lost a lot of time. The weather was becoming dangerous for sea travel because it was so late in the fall, and Paul spoke to the ship’s officers about it.
  • Christian Standard Bible
    By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Day of Atonement was already over, Paul gave his advice
  • New American Standard Bible
    When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul started admonishing them,
  • American Standard Version
    And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
  • Holman Christian Standard Bible
    By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Fast was already over, Paul gave his advice
  • King James Version
    Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished[ them],
  • New English Translation
    Since considerable time had passed and the voyage was now dangerous because the fast was already over, Paul advised them,
  • World English Bible
    When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them

交叉引用

  • Leviticus 23:27-29
    “ Also the tenth day of this seventh month shall be the Day of Atonement. It shall be a holy convocation for you; you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the Lord.And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
  • Numbers 29:7
    ‘ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
  • Leviticus 16:29-31
    “ This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who dwells among you.For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.