主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行传 27:6
>>
本节经文
当代译本
百夫长在那里找到一艘从亚历山大驶往意大利的船,吩咐我们换搭那艘船。
新标点和合本
在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
和合本2010(上帝版-简体)
在那里,百夫长找到一只亚历山大的船要往意大利去,就叫我们上了那船。
和合本2010(神版-简体)
在那里,百夫长找到一只亚历山大的船要往意大利去,就叫我们上了那船。
圣经新译本
百夫长在那里找到一艘亚历山太来的船,要开往意大利去,就叫我们上了那船。
中文标准译本
百夫长在那里找到了一条亚历山大的船,要开往意大利去,就安排我们上了那船。
新標點和合本
在那裏,百夫長遇見一隻亞歷山大的船,要往意大利去,便叫我們上了那船。
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏,百夫長找到一隻亞歷山大的船要往意大利去,就叫我們上了那船。
和合本2010(神版-繁體)
在那裏,百夫長找到一隻亞歷山大的船要往意大利去,就叫我們上了那船。
當代譯本
百夫長在那裡找到一艘從亞歷山大駛往義大利的船,吩咐我們換搭那艘船。
聖經新譯本
百夫長在那裡找到一艘亞歷山太來的船,要開往意大利去,就叫我們上了那船。
呂振中譯本
在那裏百夫長遇見一隻亞力山太的船要航行到義大利去,便叫我們上了那隻船。
中文標準譯本
百夫長在那裡找到了一條亞歷山大的船,要開往意大利去,就安排我們上了那船。
文理和合譯本
遇亞力山太舟、將往義大利、百夫長令我儕登之、
文理委辦譯本
百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、因令我儕登之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、遂令我登之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
巴總探悉有亞力山大舟、將往義大利、即命吾儕登彼舟、
New International Version
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
New International Reader's Version
There the commander found a ship from Alexandria sailing for Italy. He put us on board.
English Standard Version
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board.
New Living Translation
There the commanding officer found an Egyptian ship from Alexandria that was bound for Italy, and he put us on board.
Christian Standard Bible
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
New American Standard Bible
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.
New King James Version
There the centurion found an Alexandrian ship sailing to Italy, and he put us on board.
American Standard Version
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein.
Holman Christian Standard Bible
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
King James Version
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
New English Translation
There the centurion found a ship from Alexandria sailing for Italy, and he put us aboard it.
World English Bible
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.
交叉引用
使徒行传 28:11
三个月后,我们搭乘一艘停在该岛过冬的船离开。这船叫“双神号”,来自亚历山大。
使徒行传 27:1
他们决定让我们坐船去意大利,于是将保罗和其他囚犯都交给一位皇家兵团的百夫长犹流看管。
使徒行传 6:9
但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。
使徒行传 18:24
那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。