<< 使徒行傳 27:44 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其餘或乘板、或藉舟中物、于是眾得救登岸、
  • 新标点和合本
    其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
  • 当代译本
    其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都安全上岸了。
  • 圣经新译本
    其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
  • 中文标准译本
    其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着;这样,大家就都获救上岸了。
  • 新標點和合本
    其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
  • 當代譯本
    其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。
  • 聖經新譯本
    其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
  • 呂振中譯本
    其餘的人、有的用木板,有的用船上拿的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。
  • 中文標準譯本
    其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著;這樣,大家就都獲救上岸了。
  • 文理和合譯本
    其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    餘人或乘板或舟之碎木以渡。於是眾悉得濟、而安然登岸焉。
  • New International Version
    The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.
  • New International Reader's Version
    The rest were supposed to get there on boards or other pieces of the ship. That is how everyone reached land safely.
  • English Standard Version
    and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
  • New Living Translation
    The others held on to planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore.
  • Christian Standard Bible
    The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
  • New American Standard Bible
    and the rest were to follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
  • New King James Version
    and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
  • American Standard Version
    and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
  • King James Version
    And the rest, some on boards, and some on[ broken pieces] of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
  • New English Translation
    and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
  • World English Bible
    and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.

交叉引用

  • 使徒行傳 27:22
    今我告爾、且安爾心、舟之外、爾曹不折一命、
  • 使徒行傳 27:24
    保羅勿懼、爾必立該撒前、上帝以舟眾賜爾、
  • 約翰福音 6:39-40
    父所予我、我不失、而末日復生之、此父遣我之意也、凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
  • 阿摩司書 9:9
    我必使以色列族散於列邦、若簸揚於篩、一粒之穀、不使隕落、
  • 詩篇 107:28-30
    患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、主使風恬浪靜、人得平息、欣喜不勝、蒙主護佑、得至泊所、如其所願兮、
  • 哥林多後書 1:8-10
    吾欲兄弟知、吾在亞西亞遭苦、見壓特甚、勢不可當、欲保生命、已絕其望、自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
  • 彼得前書 4:18
    若義者僅得救而已、則不虔不善者、將何以處之、
  • 使徒行傳 27:31
    保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、