<< 使徒行傳 27:44 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    餘人或乘板或舟之碎木以渡。於是眾悉得濟、而安然登岸焉。
  • 新标点和合本
    其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
  • 当代译本
    其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都安全上岸了。
  • 圣经新译本
    其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
  • 中文标准译本
    其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着;这样,大家就都获救上岸了。
  • 新標點和合本
    其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
  • 當代譯本
    其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。
  • 聖經新譯本
    其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
  • 呂振中譯本
    其餘的人、有的用木板,有的用船上拿的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。
  • 中文標準譯本
    其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著;這樣,大家就都獲救上岸了。
  • 文理和合譯本
    其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、
  • 文理委辦譯本
    其餘或乘板、或藉舟中物、于是眾得救登岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
  • New International Version
    The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.
  • New International Reader's Version
    The rest were supposed to get there on boards or other pieces of the ship. That is how everyone reached land safely.
  • English Standard Version
    and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
  • New Living Translation
    The others held on to planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore.
  • Christian Standard Bible
    The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
  • New American Standard Bible
    and the rest were to follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
  • New King James Version
    and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
  • American Standard Version
    and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
  • King James Version
    And the rest, some on boards, and some on[ broken pieces] of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
  • New English Translation
    and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
  • World English Bible
    and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.

交叉引用

  • 使徒行傳 27:22
    予今仍勸汝等安心、汝等將無人失其生命、惟失此舟耳。
  • 使徒行傳 27:24
    「葆樂勿畏、汝必得立於凱撒前;且與汝同舟共濟者、天主悉以賜汝矣。」
  • 約翰福音 6:39-40
    而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
  • 阿摩司書 9:9
  • 詩篇 107:28-30
    情急求主。轉危為安。狂風懾威。噤若寒蟬。駭浪順命。靜如蠶眠。既經風波。彌甘安恬。卒賴帝力。泊彼岸邊。
  • 哥林多後書 1:8-10
    吾儕在亞西亞所遭遇之患難、不欲兄弟不之知也。當時吾儕所受之困阨、實非人力之所能當者、且自謂必不能倖免矣。然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。天主既脫吾儕於萬死、且至今猶時時予以保障、故吾儕將一切希望託付於主、深信其必保障到底。
  • 彼得前書 4:18
    若義人之蒙救、猶若是其難也;則悖逆不道之人、其將何地以自容耶?
  • 使徒行傳 27:31
    葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』