<< 使徒行傳 27:44 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著;這樣,大家就都獲救上岸了。
  • 新标点和合本
    其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
  • 和合本2010(上帝版)
    其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
  • 和合本2010(神版)
    其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
  • 当代译本
    其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都安全上岸了。
  • 圣经新译本
    其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
  • 中文标准译本
    其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着;这样,大家就都获救上岸了。
  • 新標點和合本
    其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
  • 和合本2010(上帝版)
    其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
  • 和合本2010(神版)
    其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
  • 當代譯本
    其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。
  • 聖經新譯本
    其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
  • 呂振中譯本
    其餘的人、有的用木板,有的用船上拿的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。
  • 文理和合譯本
    其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、
  • 文理委辦譯本
    其餘或乘板、或藉舟中物、于是眾得救登岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    餘人或乘板或舟之碎木以渡。於是眾悉得濟、而安然登岸焉。
  • New International Version
    The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.
  • New International Reader's Version
    The rest were supposed to get there on boards or other pieces of the ship. That is how everyone reached land safely.
  • English Standard Version
    and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
  • New Living Translation
    The others held on to planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore.
  • Christian Standard Bible
    The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
  • New American Standard Bible
    and the rest were to follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
  • New King James Version
    and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
  • American Standard Version
    and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
  • King James Version
    And the rest, some on boards, and some on[ broken pieces] of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
  • New English Translation
    and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
  • World English Bible
    and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.

交叉引用

  • 使徒行傳 27:22
    只是現在我勸你們振作起來,因為你們當中不會有人失去性命,不過會失去這條船。
  • 使徒行傳 27:24
    說:『保羅,不要怕!你必須站在凱撒面前。看哪,所有與你同船的人,神都賜給你了。』
  • 約翰福音 6:39-40
    那派我來者的旨意,就是要我不失去他賜給我的任何人,而且要我在末日使他復活。要知道,我父的旨意正是:所有看見子而信他的人都得到永恆的生命,並且在末日,我將要使他復活。」
  • 阿摩司書 9:9
  • 詩篇 107:28-30
    於是他們在危難中向耶和華呼求,他就把他們從困境中領出來。他使狂風止息,歸於靜寂,海洋的波濤也平靜了。他們因為波濤平靜下來就歡喜,他就引導他們到想要去的安全港。
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不願意你們不明白我們在亞細亞省所遭受的患難:我們所受的壓力遠遠過於我們的承受能力,甚至連活下去的希望也沒有了。然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 彼得前書 4:18
    「如果連義人都好不容易得救,那麼,不敬神的人和罪人將會怎麼樣呢?」
  • 使徒行傳 27:31
    保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」