<< 使徒行传 27:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会游水的,跳下水去,先上岸;
  • 和合本2010(神版-简体)
    但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会游水的,跳下水去,先上岸;
  • 当代译本
    但百夫长为了救保罗,不准他们轻举妄动,下令会游泳的先跳到海里游上岸。
  • 圣经新译本
    但百夫长想要救保罗,就阻止他们这样行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上,
  • 中文标准译本
    可是百夫长想救保罗,就拦阻了他们的计划,命令会游泳的人跳下船,先到岸上去,
  • 新標點和合本
    但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會洑水的,跳下水去先上岸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會游水的,跳下水去,先上岸;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會游水的,跳下水去,先上岸;
  • 當代譯本
    但百夫長為了救保羅,不准他們輕舉妄動,下令會游泳的先跳到海裡游上岸。
  • 聖經新譯本
    但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上,
  • 呂振中譯本
    但是百夫長的意思要使保羅平安得救,便禁止他們行這主意,就命令會浮水的跳下水去,先到岸上;
  • 中文標準譯本
    可是百夫長想救保羅,就攔阻了他們的計劃,命令會游泳的人跳下船,先到岸上去,
  • 文理和合譯本
    百夫長欲救保羅、阻其所謀、命能泅者先下水登岸、
  • 文理委辦譯本
    百夫長欲護保羅、阻其謀、命能泅者、先下水登岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    百夫長欲救保羅、阻其議、命能泅水者、先下水、泅而登岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但巴總欲救葆樂、阻其計、命泳者躍入水中、先行登岸、
  • New International Version
    But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
  • New International Reader's Version
    But the commander wanted to save Paul’s life. So he kept the soldiers from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and swim to land.
  • English Standard Version
    But the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,
  • New Living Translation
    But the commanding officer wanted to spare Paul, so he didn’t let them carry out their plan. Then he ordered all who could swim to jump overboard first and make for land.
  • Christian Standard Bible
    But the centurion kept them from carrying out their plan because he wanted to save Paul, and so he ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
  • New American Standard Bible
    but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from accomplishing their intention, and commanded that those who could swim were to jump overboard first and get to land,
  • New King James Version
    But the centurion, wanting to save Paul, kept them from their purpose, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,
  • American Standard Version
    But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land;
  • Holman Christian Standard Bible
    But the centurion kept them from carrying out their plan because he wanted to save Paul, so he ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
  • King James Version
    But the centurion, willing to save Paul, kept them from[ their] purpose; and commanded that they which could swim should cast[ themselves] first[ into the sea], and get to land:
  • New English Translation
    But the centurion, wanting to save Paul’s life, prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,
  • World English Bible
    But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throw themselves overboard first to go toward the land;

交叉引用

  • 使徒行传 27:3
    第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 (cunps)
  • 使徒行传 27:31
    保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。” (cunps)
  • 箴言 16:7
    人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。 (cunps)
  • 哥林多后书 11:25
    被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。 (cunps)
  • 使徒行传 23:24
    也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。” (cunps)
  • 使徒行传 27:11
    但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 (cunps)
  • 使徒行传 23:10
    那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。 (cunps)