<< 使徒行傳 27:35 >>

本节经文

  • 當代譯本
    保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。
  • 新标点和合本
    保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,擘开吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前祝谢了上帝,然后擘开来吃。
  • 和合本2010(神版)
    保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前祝谢了神,然后擘开来吃。
  • 当代译本
    保罗说完后拿起饼,当众感谢上帝,然后掰开吃。
  • 圣经新译本
    保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢神,然后擘开来吃。
  • 中文标准译本
    说完这些话,保罗就拿起饼,在大家面前感谢神,然后掰开来,开始吃。
  • 新標點和合本
    保羅說了這話,就拿着餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了上帝,然後擘開來吃。
  • 和合本2010(神版)
    保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了神,然後擘開來吃。
  • 聖經新譯本
    保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝神,然後擘開來吃。
  • 呂振中譯本
    說了這些話,他便拿着餅,當眾人面前祝謝上帝,擘開來喫。
  • 中文標準譯本
    說完這些話,保羅就拿起餅,在大家面前感謝神,然後掰開來,開始吃。
  • 文理和合譯本
    言畢取餅、當眾前謝上帝、擘而先食、
  • 文理委辦譯本
    言竟、取餅、眾前、稱謝上帝、擘而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言竟取餅、當眾前祝謝天主、擘而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂作是語畢、即持餅於眾前、申謝天主、擘而食之、
  • New International Version
    After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
  • New International Reader's Version
    After Paul said this, he took some bread and gave thanks to God. He did this where they all could see him. Then he broke it and began to eat.
  • English Standard Version
    And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.
  • New Living Translation
    Then he took some bread, gave thanks to God before them all, and broke off a piece and ate it.
  • Christian Standard Bible
    After he said these things and had taken some bread, he gave thanks to God in the presence of all of them, and after he broke it, he began to eat.
  • New American Standard Bible
    Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all, and he broke it and began to eat.
  • New King James Version
    And when he had said these things, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it he began to eat.
  • American Standard Version
    And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he said these things and had taken some bread, he gave thanks to God in the presence of all of them, and when he broke it, he began to eat.
  • King James Version
    And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken[ it], he began to eat.
  • New English Translation
    After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.
  • World English Bible
    When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, then he broke it and began to eat.

交叉引用

  • 馬太福音 15:36
    祂拿著那七個餅和幾條魚祝謝後,掰開,遞給門徒,門徒再分給大家。
  • 提摩太前書 4:3-4
    禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌,
  • 詩篇 119:46
    我要在君王面前講論你的法度,我不以此為恥。
  • 馬可福音 8:6
    耶穌便吩咐大家坐在地上,然後拿著那七個餅祝謝了,掰開,遞給門徒,讓門徒分給大家,門徒就把餅分給大家。
  • 使徒行傳 2:46-47
    他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,以歡喜、慷慨的心分享食物,讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
  • 撒母耳記上 9:13
    你們一進城,就會在他上邱壇吃祭物之前遇見他。因為他不來,人們不能吃,他要先為祭物祝謝後,人們才可以吃。你們現在上去吧,一定會遇見他。」
  • 提摩太後書 1:8
    所以,你不要羞於為我們的主做見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。
  • 約翰福音 6:11
    耶穌拿起餅來祝謝後,分給坐著的眾人,然後又照樣分魚,眾人可以隨意吃。
  • 羅馬書 14:6
    守日子的人是為主而守,吃的人是為主而吃,因為他感謝上帝;不吃的人是為主不吃,他也同樣感謝上帝。
  • 路加福音 24:30
    吃飯的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們。
  • 提摩太後書 1:12
    我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的,一直到那日。
  • 馬太福音 14:19
    於是,祂叫眾人坐在草地上,然後拿起那五個餅和兩條魚,舉目望著天祝謝後,就掰開餅遞給門徒,讓他們分給眾人。
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 彼得前書 4:16
    若是為了作基督徒而受苦,不要覺得羞恥,要因這身分歸榮耀給上帝。
  • 哥林多前書 10:30-31
    如果我存感恩的心吃,為什麼還要受批評呢?」所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。
  • 約翰福音 6:23
    後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。