<< Acts 27:31 >>

本节经文

  • New English Translation
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • 新标点和合本
    保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 当代译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留下来,否则你们都活不了!”
  • 圣经新译本
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
  • 中文标准译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。”
  • 新標點和合本
    保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 當代譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」
  • 聖經新譯本
    保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
  • 呂振中譯本
    保羅對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 中文標準譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 文理和合譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
  • 文理委辦譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
  • New International Version
    Then Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version
    But Paul spoke to the commander and the soldiers.“ These men must stay with the ship,” he said.“ If they don’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New Living Translation
    But Paul said to the commanding officer and the soldiers,“ You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men remain on the ship, you yourselves cannot be saved.”
  • New King James Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • American Standard Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • King James Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • World English Bible
    Paul said to the centurion and to the soldiers,“ Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”

交叉引用

  • 2 Thessalonians 2 13-2 Thessalonians 2 14
    But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.He called you to this salvation through our gospel, so that you may possess the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Acts 27:21-24
    Since many of them had no desire to eat, Paul stood up among them and said,“ Men, you should have listened to me and not put out to sea from Crete, thus avoiding this damage and loss.And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to meand said,‘ Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.’
  • Luke 1:34-35
    Mary said to the angel,“ How will this be, since I have not had sexual relations with a man?”The angel replied,“ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be holy; he will be called the Son of God.
  • Psalms 91:11-12
    For he will order his angels to protect you in all you do.They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
  • John 6:37
    Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never send away.
  • Ezekiel 36:36-37
    Then the nations which remain around you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruins and replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken– and I will do it!’“ This is what the sovereign LORD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will multiply their people like sheep.
  • Acts 27:11
    But the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said.
  • Acts 27:42-43
    Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.But the centurion, wanting to save Paul’s life, prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,
  • Jeremiah 29:11-13
    For I know what I have planned for you,’ says the LORD.‘ I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you a future filled with hope.When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.When you seek me in prayer and worship, you will find me available to you. If you seek me with all your heart and soul,
  • Luke 4:9-12
    Then the devil brought him to Jerusalem, had him stand on the highest point of the temple, and said to him,“ If you are the Son of God, throw yourself down from here,for it is written,‘ He will command his angels concerning you, to protect you,’and‘ with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’”Jesus answered him,“ It is said,‘ You are not to put the Lord your God to the test.’”