<< 사도행전 27:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 当代译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留下来,否则你们都活不了!”
  • 圣经新译本
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
  • 中文标准译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。”
  • 新標點和合本
    保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 當代譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」
  • 聖經新譯本
    保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
  • 呂振中譯本
    保羅對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 中文標準譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 文理和合譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
  • 文理委辦譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
  • New International Version
    Then Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version
    But Paul spoke to the commander and the soldiers.“ These men must stay with the ship,” he said.“ If they don’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New Living Translation
    But Paul said to the commanding officer and the soldiers,“ You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men remain on the ship, you yourselves cannot be saved.”
  • New King James Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • American Standard Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • King James Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • New English Translation
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • World English Bible
    Paul said to the centurion and to the soldiers,“ Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”

交叉引用

  • 데살로니가후서 2:13-14
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • 사도행전 27:21-24
    After they had gone a long time without food, Paul stood up before them and said:“ Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside meand said,‘ Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’ (niv)
  • 누가복음 1:34-35
    “ How will this be,” Mary asked the angel,“ since I am a virgin?”The angel answered,“ The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God. (niv)
  • 시편 91:11-12
    For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone. (niv)
  • 요한복음 6:37
    All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. (niv)
  • 에스겔 36:36-37
    Then the nations around you that remain will know that I the Lord have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the Lord have spoken, and I will do it.’“ This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep, (niv)
  • 사도행전 27:11
    But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship. (niv)
  • 사도행전 27:42-43
    The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land. (niv)
  • 예레미야 29:11-13
    For I know the plans I have for you,” declares the Lord,“ plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.You will seek me and find me when you seek me with all your heart. (niv)
  • 누가복음 4:9-12
    The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple.“ If you are the Son of God,” he said,“ throw yourself down from here.For it is written:“‘ He will command his angels concerning you to guard you carefully;they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’”Jesus answered,“ It is said:‘ Do not put the Lord your God to the test.’” (niv)