<< 使徒行傳 27:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
  • 新标点和合本
    保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 当代译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留下来,否则你们都活不了!”
  • 圣经新译本
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
  • 中文标准译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。”
  • 新標點和合本
    保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 當代譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」
  • 聖經新譯本
    保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
  • 呂振中譯本
    保羅對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 中文標準譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 文理和合譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
  • 文理委辦譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
  • New International Version
    Then Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version
    But Paul spoke to the commander and the soldiers.“ These men must stay with the ship,” he said.“ If they don’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New Living Translation
    But Paul said to the commanding officer and the soldiers,“ You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men remain on the ship, you yourselves cannot be saved.”
  • New King James Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • American Standard Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • King James Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • New English Translation
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • World English Bible
    Paul said to the centurion and to the soldiers,“ Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 使徒行傳 27:21-24
    眾久未食、保羅立其中、曰、諸公、爾昔當聽我言、不離基利提、若聽之、則不遭此損害矣、今我告爾、可安爾心、爾中無一人失生命、惟失舟而已、我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、曰、保羅勿懼、爾必立於該撒前、且天主以同舟之人悉賜爾、
  • 路加福音 1:34-35
    瑪利亞對天使曰、我未適人、何以有此、天使曰、聖神將臨爾、至上者之大能將庇爾、是以所生之聖者、必稱為天主之子、
  • 詩篇 91:11-12
    主為爾命天使、在爾所行之途保護爾、天使以手扶持爾、免爾之足觸石、
  • 約翰福音 6:37
    凡父所賜我之人、必就我、就我者、我不逐之於外、
  • 以西結書 36:36-37
    爾四周所遺之異邦人、必知我耶和華建造拆毀者、培植荒蕪者、我耶和華已言之、亦必成之、主天主如是云、以色列族若求我使其人、多若群羊、此我亦允之、
  • 使徒行傳 27:11
    百夫長信舵師與舟主過於信保羅之言、
  • 使徒行傳 27:42-43
    兵卒議殺諸囚、恐有泅水而逃者、百夫長欲救保羅、阻其議、命能泅水者、先下水、泅而登岸、
  • 耶利米書 29:11-13
    主又云、我為爾所懷之意、惟我知之、我意賜爾平康、不加災害、爾曹終有可望、爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、倘爾尋覓我、盡心訪求我、則必得遇我、
  • 路加福音 4:9-12
    魔又引之至耶路撒冷、使立於殿頂、曰、爾若天主之子、可自投下、蓋經載云、主必為爾命天使以護爾、必以手扶爾、免爾足觸石、耶穌答曰、經云、勿試主爾之天主、