<< 使徒行传 27:31 >>

本节经文

  • 当代译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留下来,否则你们都活不了!”
  • 新标点和合本
    保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 圣经新译本
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
  • 中文标准译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。”
  • 新標點和合本
    保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 當代譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」
  • 聖經新譯本
    保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
  • 呂振中譯本
    保羅對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 中文標準譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 文理和合譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
  • 文理委辦譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
  • New International Version
    Then Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version
    But Paul spoke to the commander and the soldiers.“ These men must stay with the ship,” he said.“ If they don’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New Living Translation
    But Paul said to the commanding officer and the soldiers,“ You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men remain on the ship, you yourselves cannot be saved.”
  • New King James Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • American Standard Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • King James Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • New English Translation
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • World English Bible
    Paul said to the centurion and to the soldiers,“ Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦后书 2:13-14
    主所爱的弟兄姊妹,我们应该时常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们,为了使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。上帝借着我们所传的福音呼召了你们,使你们可以得到我们主耶稣基督的荣耀。
  • 使徒行传 27:21-24
    这时大家已经多日没有进食,保罗站在他们当中说:“各位当初如果肯听我劝,不离开克里特,就不会遭受这些损失了。现在我劝大家放心,你们无人会丧命,只是这艘船保不住了。因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,对我说,‘保罗,不用怕,你一定会站在凯撒面前,上帝也会保全所有和你同船的人。’
  • 路加福音 1:34-35
    玛丽亚对天使说:“这怎么可能呢?我还是童贞女。”天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
  • 诗篇 91:11-12
    因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。天使会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。
  • 约翰福音 6:37
    凡父赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我总不丢弃他。
  • 以西结书 36:36-37
    这样,你们四周其余的民族便知道我耶和华已重建毁坏之处,重新耕种荒废之地。我耶和华言出必行。’“主耶和华说,‘我要再次答应以色列人的恳求,使他们的人口增加,多如羊群。
  • 使徒行传 27:11
    但那百夫长只相信船主和舵手的话,不接受保罗的劝告。
  • 使徒行传 27:42-43
    士兵们想把囚犯全杀掉,怕有人乘机游泳逃走。但百夫长为了救保罗,不准他们轻举妄动,下令会游泳的先跳到海里游上岸。
  • 耶利米书 29:11-13
    因为我知道我为你们安排的计划。我的计划不是要降祸给你们,而是要赐福给你们,使你们的未来充满希望。这是耶和华说的。那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。你们寻求我,就必寻见。只要你们全心寻求我,
  • 路加福音 4:9-12
    魔鬼又带耶稣到耶路撒冷,让祂站在圣殿的最高处,说:“如果你是上帝的儿子,就从这里跳下去吧,因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,他们会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’”耶稣回答说:“圣经上说,‘不可试探主——你的上帝。’”