<< 使徒行傳 27:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    「保羅、別怕了:你必須站在該撒面前;看吧,上帝已將跟你一同航行的人都賜給你了」。
  • 新标点和合本
    ‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且上帝已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 和合本2010(神版)
    说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且神已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 当代译本
    对我说,‘保罗,不用怕,你一定会站在凯撒面前,上帝也会保全所有和你同船的人。’
  • 圣经新译本
    ‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前;神已经把那些和你同船的人赐给你了。’
  • 中文标准译本
    说:‘保罗,不要怕!你必须站在凯撒面前。看哪,所有与你同船的人,神都赐给你了。’
  • 新標點和合本
    『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前;並且上帝已把安全賜給與你同船的人了。』
  • 和合本2010(神版)
    說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前;並且神已把安全賜給與你同船的人了。』
  • 當代譯本
    對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,上帝也會保全所有和你同船的人。』
  • 聖經新譯本
    ‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前;神已經把那些和你同船的人賜給你了。’
  • 中文標準譯本
    說:『保羅,不要怕!你必須站在凱撒面前。看哪,所有與你同船的人,神都賜給你了。』
  • 文理和合譯本
    保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
  • 文理委辦譯本
    保羅勿懼、爾必立該撒前、上帝以舟眾賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、保羅勿懼、爾必立於該撒前、且天主以同舟之人悉賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「葆樂勿畏、汝必得立於凱撒前;且與汝同舟共濟者、天主悉以賜汝矣。」
  • New International Version
    and said,‘ Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’
  • New International Reader's Version
    The angel said,‘ Do not be afraid, Paul. You must go on trial in front of Caesar. God has shown his grace by sparing the lives of all those sailing with you.’
  • English Standard Version
    and he said,‘ Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’
  • New Living Translation
    and he said,‘ Don’t be afraid, Paul, for you will surely stand trial before Caesar! What’s more, God in his goodness has granted safety to everyone sailing with you.’
  • Christian Standard Bible
    and said,‘ Don’t be afraid, Paul. It is necessary for you to appear before Caesar. And indeed, God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • New American Standard Bible
    saying,‘ Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has graciously granted you all those who are sailing with you.’
  • New King James Version
    saying,‘ Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.’
  • American Standard Version
    saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,‘ Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. And, look! God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • King James Version
    Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
  • New English Translation
    and said,‘ Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.’
  • World English Bible
    saying,‘ Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’

交叉引用

  • 使徒行傳 23:11
    當夜,主站在保羅旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在耶路撒冷鄭重作見證,也必須怎樣在羅馬作見證。』
  • 提摩太後書 4:16-17
    我初次辯訴的時候,沒有人在旁支持我;眾人都撇棄我;但願這罪不算歸於他們。然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。
  • 馬太福音 10:28
    對那些殺身體而不能殺靈魂的,你們不要怕;惟獨對那能把靈魂又把身體都滅在地獄裏的,你們倒要怕。
  • 創世記 18:23-32
    亞伯拉罕走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?萬一城中有五十個義人呢,你還真地要掃滅,也不為了其中五十個義人的緣故而饒了那地方麼?將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』永恆主說:『我若在所多瑪城中見有五十個義人,我就要因他們的緣故而饒了那全地方。』亞伯拉罕回答說:『我雖是塵土爐灰,還敢對主說話。萬一五十個義人缺了五個呢,你還要因為缺了五個就毁滅全城麼?』他說:『我若在那裏見有四十五個,我也不毁滅那城。』亞伯拉罕又對他說:『萬一在那裏只見有四十個呢?』他說:『因這四十個的緣故,我也不這樣作。』亞伯拉罕說:『求主不要發怒,容我再說一句:『假使在那裏只見有三十個呢?』他說:『我若在那裏見有三十個,我也不這樣作。』亞伯拉罕說:『我還敢對主說一句:假使在那裏只見有二十個呢?』他說:『因這二十個的緣故,我也不毁滅。』亞伯拉罕說:『求主不要發怒,容我再說一句:就只這一次:萬一在那裏只見有十個呢?』他說:『因這十個的緣故,我也不毁滅。』
  • 創世記 19:29
    當上帝毁滅了那一片平原諸城的時候,上帝記起了亞伯拉罕來;當他覆滅了羅得所住之城的時候,他打發了羅得從覆滅之中出來。
  • 使徒行傳 27:37
    我們在船上的、有二百七十六個人。
  • 創世記 12:2
    『我必使你成為大國;我必給你祝福,使你的名尊大;成為祝福的口頭語:
  • 啟示錄 1:17
    我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 使徒行傳 9:15
    主卻對亞拿尼亞說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟以色列人面前擔負我名的。
  • 創世記 15:1
    這些事以後、永恆主的話在異象中傳與亞伯蘭,說:『亞伯蘭,你不要怕!我是你的盾牌;你的報賞極大呀。』
  • 列王紀下 6:16
    神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
  • 以賽亞書 43:1-5
    但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因為我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水不漫過你;你從火中行過,必不被燙傷,火燄也不着在你身上。因為我永恆主是你的上帝,是以色列之聖者,是拯救你的。我使埃及做你的贖價,使古實和示巴做你的替身。你在我眼中被看為至寶,你受尊榮,而我愛你,因此我使沿海地帶代替你,使列國之民替換你的性命。你不要懼怕,因為是我與你同在;我必領你的後裔從東方而來,我必從西方招集你。
  • 創世記 19:21-22
    那一位對他說:『你看,就是對這事、我也給你面子;你所說的這城、我也不覆滅。快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫瑣珥。
  • 彌迦書 5:7
    雅各餘剩之民必在許多外族之民間像露水從永恆主那裏降下,像甘霖降在草上;不仰仗着人力,不等候着人類之助。
  • 使徒行傳 27:44
    其餘的人、有的用木板,有的用船上拿的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。
  • 創世記 30:27
    拉班對雅各說:『若蒙你賞臉,請仍然住下,因為我觀察了徵兆,知道永恆主賜福與我、是因你的緣故。』
  • 雅各書 5:16
    所以你們要彼此認罪,互相代禱,使你們得醫治,義人竭力的祈求是大有功效的。
  • 使徒行傳 25:11
    我若行了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死也不推辭;不過、這些人所控告我的、如果是沒的事,就沒有人能徇人情將我交給他們。我要向該撒上訴。』
  • 以賽亞書 58:11-12
    永恆主必不斷地引導你,用美物使你的心滿足,使你的骨頭振奮;你必像澆透了的園子,像水之湧出源,總不令人失望。你那些久已頹廢的荒場就必被重建;你必建立起代代拆毁的根基;你必稱為修補城牆破口者,重修毁宅給人居住者。
  • 以賽亞書 41:10-14
    你不要懼怕,因為是我與你同在;不要彷徨張望,因為是我做你的上帝;我必堅固你,我一定幫助你;一定用我義氣的右手扶持你。看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,那些跟你爭競的人你就尋找他們,也找不着;那些跟你爭戰的人都必如同無有,如同虛無。因為是我、永恆主你的上帝、在攙扶着你的右手,是我對你說:『不要懼怕,我必幫助你』。不要懼怕哦!蟲子雅各啊!蛆蟲以色列啊!是我要幫助你,永恆主發神諭說;贖回你者、是以色列的聖者。
  • 創世記 39:5
    自從主人派約瑟管理他的家和他一切所有的,永恆主就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡他一切所有的,無論是在家裏的、是在田裏的、都蒙永恆主賜福。
  • 創世記 39:23
    凡在約瑟手下的事,看監的都不察看,因為永恆主和約瑟同在;永恆主使他所作的盡都順利。
  • 約翰福音 11:9
    耶穌回答說:『白日不是有十二個鐘頭麼?人若在白日走路,就不碰倒,因為看見這世界的光。
  • 馬太福音 10:18
    你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 列王紀上 17:13
    以利亞對她說:『不要怕;你只管去,照你所說的去作;只要先為我作個小烙餅,拿出來給我,然後去為你和你兒子作。
  • 創世記 46:3
    上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 啟示錄 11:5-7
    若有人想要傷害他們,就必有火從他們口中噴出,去燒滅他們的仇敵;若有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。這兩個人有權柄把天閉塞着,叫雨水在他們傳講神言的日子不下來;又有權柄掌管眾水、叫水變成了血;他們並且能用各樣災殃、按所要的次數擊打大地。他們作完了他們的見證時,那從無底坑裏上來的獸必對他們作戰,勝過他們,殺死他們。
  • 使徒行傳 19:21
    這些事完了、保羅心靈上定了主意、經過馬其頓亞該亞,就要往耶路撒冷去;他說:『我到了那裏以後,必須也看看羅馬。』
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜間主藉着在異象對保羅說;『別怕了,你只管講,不要緘默;因為我與你同在,必沒有人會襲擊你來苦害你;因為在這城裏、我有許多子民。』