-
聖經新譯本
現在我勸你們放心。除了這艘船以外,你們沒有一個人會喪命的。
-
新标点和合本
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在我劝你们放心,除了损失这条船,你们中间没有一人会丧失性命。
-
和合本2010(神版-简体)
现在我劝你们放心,除了损失这条船,你们中间没有一人会丧失性命。
-
当代译本
现在我劝大家放心,你们无人会丧命,只是这艘船保不住了。
-
圣经新译本
现在我劝你们放心。除了这艘船以外,你们没有一个人会丧命的。
-
中文标准译本
只是现在我劝你们振作起来,因为你们当中不会有人失去性命,不过会失去这条船。
-
新標點和合本
現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在我勸你們放心,除了損失這條船,你們中間沒有一人會喪失性命。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在我勸你們放心,除了損失這條船,你們中間沒有一人會喪失性命。
-
當代譯本
現在我勸大家放心,你們無人會喪命,只是這艘船保不住了。
-
呂振中譯本
但是如今、我還勸告你們要振作精神;因為除了損失這船,你們中間必沒有性命之喪失。
-
中文標準譯本
只是現在我勸你們振作起來,因為你們當中不會有人失去性命,不過會失去這條船。
-
文理和合譯本
今我勸爾心安、爾中無失生命者、惟舟而已、
-
文理委辦譯本
今我告爾、且安爾心、舟之外、爾曹不折一命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我告爾、可安爾心、爾中無一人失生命、惟失舟而已、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予今仍勸汝等安心、汝等將無人失其生命、惟失此舟耳。
-
New International Version
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
-
New International Reader's Version
Now I beg you to be brave. Not one of you will die. Only the ship will be destroyed.
-
English Standard Version
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
-
New Living Translation
But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.
-
Christian Standard Bible
Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.
-
New American Standard Bible
And yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
-
New King James Version
And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
-
American Standard Version
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
-
Holman Christian Standard Bible
Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.
-
King James Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of[ any man’s] life among you, but of the ship.
-
New English Translation
And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
-
World English Bible
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.