<< Acts 27:20 >>

本节经文

  • World English Bible
    When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away.
  • 新标点和合本
    太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 和合本2010(神版)
    许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 当代译本
    一连好几天都看不到太阳、星辰,风浪肆虐,我们完全放弃了得救的指望。
  • 圣经新译本
    好几天,都看不见星星和太阳,狂风大浪催逼着我们,这样看来,我们连生还的希望都没有了。
  • 中文标准译本
    一连好几天见不到太阳和星星,又有暴风雨催逼着,最后我们连获救的希望都断绝了。
  • 新標點和合本
    太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。
  • 和合本2010(神版)
    許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。
  • 當代譯本
    一連好幾天都看不到太陽、星辰,風浪肆虐,我們完全放棄了得救的指望。
  • 聖經新譯本
    好幾天,都看不見星星和太陽,狂風大浪催逼著我們,這樣看來,我們連生還的希望都沒有了。
  • 呂振中譯本
    好多天不見有太陽,也不見有星星,又有不小的暴風雨緊逼着,從此我們得救的指望就被奪了去了。
  • 中文標準譯本
    一連好幾天見不到太陽和星星,又有暴風雨催逼著,最後我們連獲救的希望都斷絕了。
  • 文理和合譯本
    多日不見日星、風雨交迫、而得救之望竟絕、
  • 文理委辦譯本
    數日不見日星、大風愈迫、得拯之望已絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    多日不見日星、大風愈迫、得拯之望絕矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    日星隱曜已歷多日;狂風怒濤、方興未艾、吾儕獲濟之望已絕、
  • New International Version
    When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
  • New International Reader's Version
    The sun and stars didn’t appear for many days. The storm was terrible. So we gave up all hope of being saved.
  • English Standard Version
    When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.
  • New Living Translation
    The terrible storm raged for many days, blotting out the sun and the stars, until at last all hope was gone.
  • Christian Standard Bible
    For many days neither sun nor stars appeared, and the severe storm kept raging. Finally all hope was fading that we would be saved.
  • New American Standard Bible
    Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was slowly abandoned.
  • New King James Version
    Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on us, all hope that we would be saved was finally given up.
  • American Standard Version
    And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away.
  • Holman Christian Standard Bible
    For many days neither sun nor stars appeared, and the severe storm kept raging. Finally all hope that we would be saved was disappearing.
  • King James Version
    And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on[ us], all hope that we should be saved was then taken away.
  • New English Translation
    When neither sun nor stars appeared for many days and a violent storm continued to batter us, we finally abandoned all hope of being saved.

交叉引用

  • Matthew 8:24-25
    Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.They came to him, and woke him up, saying,“ Save us, Lord! We are dying!”
  • Ephesians 2:12
    that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
  • Matthew 24:29
    But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
  • Jonah 1:11-14
    Then they said to him,“ What shall we do to you, that the sea may be calm to us?” For the sea grew more and more stormy.He said to them,“ Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great storm is on you.”Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more stormy against them.Therefore they cried to Yahweh, and said,“ We beg you, Yahweh, we beg you, don’t let us die for this man’s life, and don’t lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you.”
  • 2 Corinthians 11 25
    Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
  • Ezekiel 37:11
    Then he said to me,“ Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say,‘ Our bones are dried up, and our hope is lost. We are completely cut off.’
  • Isaiah 57:10
    You were wearied with the length of your ways; yet you didn’t say,‘ It is in vain.’ You found a reviving of your strength; therefore you weren’t faint.
  • 1 Thessalonians 4 13
    But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
  • Jeremiah 2:25
    “ Keep your feet from being bare, and your throat from thirst. But you said,‘ It is in vain. No, for I have loved strangers, and I will go after them.’
  • Exodus 10:21-23
    Yahweh said to Moses,“ Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.”Moses stretched out his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt for three days.They didn’t see one another, and nobody rose from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Jonah 1:4
    But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.
  • Psalms 107:25-27
    For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
  • Psalms 105:28
    He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.