<< 使徒行传 27:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 新标点和合本
    太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
  • 和合本2010(神版)
    许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 当代译本
    一连好几天都看不到太阳、星辰,风浪肆虐,我们完全放弃了得救的指望。
  • 圣经新译本
    好几天,都看不见星星和太阳,狂风大浪催逼着我们,这样看来,我们连生还的希望都没有了。
  • 中文标准译本
    一连好几天见不到太阳和星星,又有暴风雨催逼着,最后我们连获救的希望都断绝了。
  • 新標點和合本
    太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。
  • 和合本2010(神版)
    許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。
  • 當代譯本
    一連好幾天都看不到太陽、星辰,風浪肆虐,我們完全放棄了得救的指望。
  • 聖經新譯本
    好幾天,都看不見星星和太陽,狂風大浪催逼著我們,這樣看來,我們連生還的希望都沒有了。
  • 呂振中譯本
    好多天不見有太陽,也不見有星星,又有不小的暴風雨緊逼着,從此我們得救的指望就被奪了去了。
  • 中文標準譯本
    一連好幾天見不到太陽和星星,又有暴風雨催逼著,最後我們連獲救的希望都斷絕了。
  • 文理和合譯本
    多日不見日星、風雨交迫、而得救之望竟絕、
  • 文理委辦譯本
    數日不見日星、大風愈迫、得拯之望已絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    多日不見日星、大風愈迫、得拯之望絕矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    日星隱曜已歷多日;狂風怒濤、方興未艾、吾儕獲濟之望已絕、
  • New International Version
    When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
  • New International Reader's Version
    The sun and stars didn’t appear for many days. The storm was terrible. So we gave up all hope of being saved.
  • English Standard Version
    When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.
  • New Living Translation
    The terrible storm raged for many days, blotting out the sun and the stars, until at last all hope was gone.
  • Christian Standard Bible
    For many days neither sun nor stars appeared, and the severe storm kept raging. Finally all hope was fading that we would be saved.
  • New American Standard Bible
    Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was slowly abandoned.
  • New King James Version
    Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on us, all hope that we would be saved was finally given up.
  • American Standard Version
    And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away.
  • Holman Christian Standard Bible
    For many days neither sun nor stars appeared, and the severe storm kept raging. Finally all hope that we would be saved was disappearing.
  • King James Version
    And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on[ us], all hope that we should be saved was then taken away.
  • New English Translation
    When neither sun nor stars appeared for many days and a violent storm continued to batter us, we finally abandoned all hope of being saved.
  • World English Bible
    When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away.

交叉引用

  • 马太福音 8:24-25
    海里忽然起了猛烈的风暴,以致船几乎被波浪淹没,耶稣却睡着了。门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 以弗所书 2:12
    要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有上帝。
  • 马太福音 24:29
    “那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。
  • 约拿书 1:11-14
    海浪越来越汹涌,他们就问他说:“我们当向你做什么,才能使海浪平静呢?”他对他们说:“你们把我抬起来,抛进海里,海就会平静了;我知道你们遭遇这大风浪是因我的缘故。”然而那些人竭力划桨,想要把船靠回陆地,却是不能;因风浪越来越大,扑向他们。于是他们求告耶和华说:“耶和华啊,求求你不要因这人的性命使我们灭亡,不要使流无辜人血的罪归给我们;因为你—耶和华随自己的旨意行事。”
  • 哥林多后书 11:25
    被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海里挣扎。
  • 以西结书 37:11
    他对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘看哪,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了!’
  • 以赛亚书 57:10
    因路途遥远,你就疲倦,却不说,这是枉然,以为能找到复兴之力,所以不觉疲惫。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13
    弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 耶利米书 2:25
    你不要弄到赤足而行,喉咙干渴。你却说:‘没有用的,我喜爱陌生人,我必随从他们。’”
  • 出埃及记 10:21-23
    耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 约拿书 1:4
    耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 诗篇 107:25-27
    他一出令,狂风卷起,波浪翻腾。他们上到天空,下到海底,他们的心因患难而消沉。他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人,他们的智慧无法可施。
  • 诗篇 105:28
    他差遣黑暗,就有黑暗;他们没有违背他的话。