<< 使徒行傳 27:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
  • 新标点和合本
    “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(上帝版)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(神版)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 当代译本
    “各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
  • 圣经新译本
    说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
  • 中文标准译本
    说:“各位,我看这次航程,不仅是货物和船,就是我们的生命财产也将会受到伤害和严重的损失。”
  • 新標點和合本
    「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 和合本2010(上帝版)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 和合本2010(神版)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 當代譯本
    「各位,照我看來,如果我們繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」
  • 聖經新譯本
    說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。”
  • 呂振中譯本
    說:『同人哪,我看這一次的航行、不但貨載和船隻、就是我們的性命、也會受到損害和大虧損。』
  • 中文標準譯本
    說:「各位,我看這次航程,不僅是貨物和船,就是我們的生命財產也將會受到傷害和嚴重的損失。」
  • 文理和合譯本
    諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 文理委辦譯本
    保羅告眾曰、我觀舟行、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『諸君、予觀此次航行、不惟船貨俱損、即吾儕之生命亦恐難保。』
  • New International Version
    “ Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”
  • New International Reader's Version
    “ Men,” he said,“ I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
  • English Standard Version
    saying,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New Living Translation
    “ Men,” he said,“ I believe there is trouble ahead if we go on— shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well.”
  • Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward disaster and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • New American Standard Bible
    saying to them,“ Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New King James Version
    saying,“ Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives.”
  • American Standard Version
    and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
  • Holman Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • King James Version
    And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
  • New English Translation
    “ Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • World English Bible
    and said to them,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

交叉引用

  • 使徒行傳 27:41-44
    遇二水夾流處、舟乃擱淺、舟首膠定不動、舟尾因浪勢而破、兵卒議殺諸囚、恐有泅水而逃者、百夫長欲救保羅、阻其議、命能泅水者、先下水、泅而登岸、又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
  • 但以理書 2:30
    此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念
  • 創世記 41:38-39
    法老謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、法老謂約瑟曰、天主祭以此示爾、故我知無人如爾之明哲智慧、
  • 阿摩司書 3:7
    主天主未以其隱秘先示其僕眾先知、則一無所行、
  • 詩篇 25:14
    敬畏主者、主必與之相交、示以聖約、
  • 列王紀下 6:9-10
    神人遣人往見以色列王曰、爾其慎之、勿從某處過焉、因有亞蘭人伏於彼、以色列王遣人窺探神人所言所戒之處、即防備之、不止一二次、
  • 創世記 41:16-25
    約瑟對曰、此非臣所能、惟天主以平康示法老、法老謂約瑟曰、我夢立於河濱、見七牝牛自河而上、肥且美、在蘆葦間囓芻、又見七牝牛後上、體弱而色惡且瘠、遍伊及地、我未見有如此之惡劣者、其弱瘠而惡劣之牛、吞先出之七肥牛、既吞之、依然惡瘠、若未嘗入腹然、我乃寤、復夢見一莖生七穗、豐滿並佳、後又生七穗、枯且細、被東風吹而燥、其細穗吞七佳穗、我以夢告博士、無人能為我解之、約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示法老、
  • 使徒行傳 27:20-26
    多日不見日星、大風愈迫、得拯之望絕矣、眾久未食、保羅立其中、曰、諸公、爾昔當聽我言、不離基利提、若聽之、則不遭此損害矣、今我告爾、可安爾心、爾中無一人失生命、惟失舟而已、我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、曰、保羅勿懼、爾必立於該撒前、且天主以同舟之人悉賜爾、故爾曹皆可安心、我信天主如是許我、亦必如是施行、我儕將擱一島矣、○
  • 使徒行傳 27:34
    故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、
  • 彼得前書 4:18
    若義者僅得救而已、則不虔敬與犯罪者、將處何境、
  • 使徒行傳 27:31
    保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、