<< 使徒行傳 27:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    說:「各位,我看這次航程,不僅是貨物和船,就是我們的生命財產也將會受到傷害和嚴重的損失。」
  • 新标点和合本
    “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 当代译本
    “各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
  • 圣经新译本
    说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
  • 中文标准译本
    说:“各位,我看这次航程,不仅是货物和船,就是我们的生命财产也将会受到伤害和严重的损失。”
  • 新標點和合本
    「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 當代譯本
    「各位,照我看來,如果我們繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」
  • 聖經新譯本
    說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。”
  • 呂振中譯本
    說:『同人哪,我看這一次的航行、不但貨載和船隻、就是我們的性命、也會受到損害和大虧損。』
  • 文理和合譯本
    諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 文理委辦譯本
    保羅告眾曰、我觀舟行、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『諸君、予觀此次航行、不惟船貨俱損、即吾儕之生命亦恐難保。』
  • New International Version
    “ Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”
  • New International Reader's Version
    “ Men,” he said,“ I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
  • English Standard Version
    saying,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New Living Translation
    “ Men,” he said,“ I believe there is trouble ahead if we go on— shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well.”
  • Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward disaster and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • New American Standard Bible
    saying to them,“ Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New King James Version
    saying,“ Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives.”
  • American Standard Version
    and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
  • Holman Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • King James Version
    And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
  • New English Translation
    “ Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • World English Bible
    and said to them,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

交叉引用

  • 使徒行傳 27:41-44
    但遇到海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭被卡住,動彈不得,而船尾也開始被波浪的猛力衝散了。士兵們的計劃是要把囚犯殺了,免得有人游泳逃脫。可是百夫長想救保羅,就攔阻了他們的計劃,命令會游泳的人跳下船,先到岸上去,其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著;這樣,大家就都獲救上岸了。
  • 但以理書 2:30
    至於那奧祕的事顯明給我,不是因為我比所有的活人更有智慧,而是要使王明白那夢的釋義和王心裡的意念。
  • 創世記 41:38-39
    法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」於是法老對約瑟說:「既然神把這一切都向你顯明了,就沒有像你這樣有悟性有智慧的人了。
  • 阿摩司書 3:7
  • 詩篇 25:14
    耶和華與敬畏他的人親密,使他們明白他的約。
  • 列王紀下 6:9-10
  • 創世記 41:16-25
    約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」法老對約瑟說:「在夢裡,看哪!我正站在尼羅河岸。看哪!有七頭肥壯健美的母牛從尼羅河裡上來,在蘆葦中吃草。看哪!隨後又有七頭衰弱、乾瘦、甚醜的母牛上來;我在埃及全地沒有見過像牠們那樣醜的。這些乾瘦醜陋的母牛竟吃掉了先前那七頭肥壯的母牛;雖然吃進了肚子,卻看不出已經吃進去了,因為牠們醜陋的樣子仍與先前一樣。我就醒了。在夢裡我又觀看,看哪!有七個飽滿美好的穗子在一根稈上長起來。看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱枯槁的穗子。這些細弱的穗子竟吞掉了那七個美好的穗子。我告訴了術士們,但無人能給我解釋。」約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 使徒行傳 27:20-26
    一連好幾天見不到太陽和星星,又有暴風雨催逼著,最後我們連獲救的希望都斷絕了。那時,大家已經很久沒有吃東西了,保羅站在他們當中說:「哦,各位啊!你們當初應該聽我的,不從克里特開船,省得有這樣的傷害和損失。只是現在我勸你們振作起來,因為你們當中不會有人失去性命,不過會失去這條船。要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,說:『保羅,不要怕!你必須站在凱撒面前。看哪,所有與你同船的人,神都賜給你了。』所以請各位振作起來,因為我相信神怎樣對我說,事情也會怎樣成就。不過我們必須擱淺在一個島上。」
  • 使徒行傳 27:34
    所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去一根頭髮。」
  • 彼得前書 4:18
    「如果連義人都好不容易得救,那麼,不敬神的人和罪人將會怎麼樣呢?」
  • 使徒行傳 27:31
    保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」