<< 使徒行傳 27:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既擬定使我儕航海往以大利、遂將保羅及他囚數人、付奧古司督隊之一百夫長、名猶流、
  • 新标点和合本
    非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。
  • 和合本2010(神版)
    既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。
  • 当代译本
    他们决定让我们坐船去意大利,于是将保罗和其他囚犯都交给一位皇家兵团的百夫长犹流看管。
  • 圣经新译本
    他们决定要我们坐船往意大利去,就把保罗和别的囚犯,交给皇家军营里的一个百夫长,名叫犹流。
  • 中文标准译本
    既然决定了我们要坐船往意大利去,他们就把保罗和其他一些囚犯交给皇家军团的一个名叫犹利乌斯的百夫长。
  • 新標點和合本
    非斯都既然定規了,叫我們坐船往意大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個百夫長,名叫猶流。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 和合本2010(神版)
    既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 當代譯本
    他們決定讓我們坐船去義大利,於是將保羅和其他囚犯都交給一位皇家兵團的百夫長猶流看管。
  • 聖經新譯本
    他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。
  • 呂振中譯本
    既決定我們須開航往義大利去,他們就將保羅和一些別的監犯送交給皇軍營裏的一個百夫長、名叫猶流。
  • 中文標準譯本
    既然決定了我們要坐船往意大利去,他們就把保羅和其他一些囚犯交給皇家軍團的一個名叫猶利烏斯的百夫長。
  • 文理和合譯本
    既擬後、使我儕航海、往義大利、則以保羅及他囚數人、付御營之百夫長猶流、
  • 文理委辦譯本
    既定意、使我儕航海、往以大利、則以保羅及數囚解西巴士督、營之百夫長、名猶流、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾議既定、命吾儕乘舟赴義大利乃將葆樂及其他囚犯交付御營巴總儒流。
  • New International Version
    When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  • New International Reader's Version
    It was decided that we would sail for Italy. Paul and some other prisoners were handed over to a Roman commander named Julius. He belonged to the Imperial Guard.
  • English Standard Version
    And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • New Living Translation
    When the time came, we set sail for Italy. Paul and several other prisoners were placed in the custody of a Roman officer named Julius, a captain of the Imperial Regiment.
  • Christian Standard Bible
    When it was decided that we were to sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
  • New American Standard Bible
    Now when it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to turn Paul and some other prisoners over to a centurion of the Augustan cohort, named Julius.
  • New King James Version
    And when it was decided that we should sail to Italy, they delivered Paul and some other prisoners to one named Julius, a centurion of the Augustan Regiment.
  • American Standard Version
    And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was decided that we were to sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
  • King James Version
    And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto[ one] named Julius, a centurion of Augustus’ band.
  • New English Translation
    When it was decided we would sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • World English Bible
    When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.

交叉引用

  • 使徒行傳 25:25
    我察知其未犯當死之罪、因彼欲奧古司都審判、故我定意解之、
  • 使徒行傳 25:12
    非司都既與議會相議、謂保羅曰、爾願聽審於該撒乎、則必當往見該撒、○
  • 使徒行傳 10:1
    該撒利亞有人、名哥尼流、乃以大利隊之百夫長也、
  • 使徒行傳 27:11
    百夫長信舵師與舟主過於信保羅之言、
  • 使徒行傳 18:2
    遇一猶太人、名亞居拉、生於本都、因革老丟命猶太人盡離羅瑪京、故偕妻毘斯基拉甫自以大利來、保羅投之、
  • 詩篇 76:10
    主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 馬太福音 27:54
    百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠為天主之子、
  • 使徒行傳 23:11
    是夜主立於保羅前曰、保羅、安爾心、爾為我證於耶路撒冷、亦必如是將證於羅瑪、
  • 羅馬書 15:22-29
    因此事、我屢被阻、不得就爾、今在此境、我無他處傳道、數年來甚願就爾、迨我往司班雅時、必至爾所、蓋我望順途見爾、既偕爾畧得滿意、後乃蒙爾送行、今我往耶路撒冷、供聖徒之缺乏、蓋瑪基頓人及亞該亞人、樂意捐貲、濟耶路撒冷聖徒之貧者、彼固樂意、然亦當行此、因彼若負耶路撒冷聖徒之債、蓋異邦人既同受其屬神之益、自當以養身之物供之、我既成斯事、而以此善果付彼、或作我既畢斯事而成此善果則將由爾處往司班雅、我知我就爾時、必以基督福音之厚福而至、
  • 馬太福音 8:5-10
    耶穌進加伯農時、有百夫長就之曰、主、我僕癱瘓、偃臥於室、痛甚、耶穌曰、我往醫之、百夫長對曰、主、臨我舍、我不敢當、惟求發一言、我僕必愈、蓋我屬人轄、亦有兵屬我轄、命此去則去、命彼來則來、令我僕行是則行是、耶穌聞而奇之、謂從者曰、我誠告爾、即以色列中、我未見如是之信、
  • 使徒行傳 16:10
    保羅既見異象、我儕欲往瑪其頓、以為天主召我儕傳福音於其地之人、
  • 箴言 19:21
    人心多謀、惟主之旨方立、方立或作方為堅定
  • 希伯來書 13:24
    祈爾問導爾之諸師及諸聖徒安、以大利人、俱問爾安、
  • 使徒行傳 28:16
    及至羅瑪、百夫長以眾囚交御營之將軍、惟許保羅偕一守卒獨居、
  • 使徒行傳 27:6
    在彼百夫長遇亞力山太舟、將往以大利、遂令我登之、
  • 路加福音 23:47
    百夫長見此事、歸榮天主云、是誠義人也、
  • 使徒行傳 27:43
    百夫長欲救保羅、阻其議、命能泅水者、先下水、泅而登岸、
  • 使徒行傳 22:26
    百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃羅瑪人也、
  • 使徒行傳 21:32
    遂率百夫長數人、及兵卒、趨至眾中、眾見千夫長與兵卒、即不復撲保羅、
  • 詩篇 33:11
    惟主之謀猷、永立不廢、主之心意、世代長存、
  • 耶利米哀歌 3:27
    人自幼負軛、斯亦為善、
  • 但以理書 4:35
    世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 使徒行傳 19:21
    既竟此事、保羅定意經瑪其頓、亞該亞往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、必觀羅瑪、
  • 使徒行傳 23:17
    保羅請一百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、
  • 使徒行傳 10:22
    曰、百夫長哥尼流、義人也、畏天主、為猶太眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
  • 創世記 50:20
    爾曹雖欲害我、天主反使我得善遇、保兆民之命、得如今日、
  • 使徒行傳 24:23
    遂命千夫長守保羅而寛容之、其友有就而供之者、勿禁、
  • 路加福音 7:2
    一百夫長有愛僕、患病瀕死、