<< Acts 26:3 >>

本节经文

  • King James Version
    Especially[ because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • 新标点和合本
    更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
  • 和合本2010(上帝版)
    更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
  • 和合本2010(神版)
    更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
  • 当代译本
    尤其是你对犹太习俗和各种争议都十分熟悉。因此,求你耐心听我说。
  • 圣经新译本
    特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
  • 中文标准译本
    尤其因为您熟悉犹太人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。
  • 新標點和合本
    更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。
  • 和合本2010(上帝版)
    更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
  • 和合本2010(神版)
    更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
  • 當代譯本
    尤其是你對猶太習俗和各種爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。
  • 聖經新譯本
    特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴:
  • 呂振中譯本
    最有幸的、因為王對猶太人的一切規矩和問題很熟悉;故此我求王耐心聽我。
  • 中文標準譯本
    尤其因為您熟悉猶太人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。
  • 文理和合譯本
    更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、
  • 文理委辦譯本
    更可喜者、爾知猶太人例與教法、故求寛聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    更幸者、因王深知猶太人之例、與其所辯論之諸端、故求寛以聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以汝素諳猶太習俗、及其爭執之點。故乞耐煩垂聽。
  • New International Version
    and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
  • New International Reader's Version
    I am very pleased that you are familiar with Jewish ways. You know the kinds of things they argue about. So I beg you to be patient as you listen to me.
  • English Standard Version
    especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New Living Translation
    for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
  • Christian Standard Bible
    especially since you are very knowledgeable about all the Jewish customs and controversies. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New American Standard Bible
    especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New King James Version
    especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • American Standard Version
    especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • Holman Christian Standard Bible
    especially since you are an expert in all the Jewish customs and controversies. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New English Translation
    because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
  • World English Bible
    especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

交叉引用

  • Acts 6:14
    For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
  • Acts 25:26
    Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
  • Acts 21:21
    And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise[ their] children, neither to walk after the customs.
  • Acts 26:26
    For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • Acts 28:17
    And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men[ and] brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Acts 24:10
    Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
  • Acts 26:7
    Unto which[ promise] our twelve tribes, instantly serving[ God] day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
  • 1 Corinthians 13 2
    And though I have[ the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
  • Deuteronomy 17:18
    And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of[ that which is] before the priests the Levites:
  • Acts 24:4
    Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
  • Acts 25:19-20
    But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.And because I doubted of such manner of questions, I asked[ him] whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.