<< 使徒行傳 26:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 新标点和合本
    王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版)
    王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本
    王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本
    因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本
    其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 新標點和合本
    王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版)
    王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 聖經新譯本
    因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 呂振中譯本
    王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 中文標準譯本
    其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 文理和合譯本
    以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本
    王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • New International Version
    The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version
    The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version
    For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation
    And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible
    For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New American Standard Bible
    For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • New King James Version
    For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • American Standard Version
    For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the king knows about these matters. It is to him I am actually speaking boldly. For I am convinced that none of these things escapes his notice, since this was not done in a corner.
  • King James Version
    For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • New English Translation
    For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible
    For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.

交叉引用

  • 使徒行傳 26:2-3
    「亞基帕王啊,面對猶太人對我的種種控告,我今天很榮幸可以在你面前申辯,尤其是你對猶太習俗和各種爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。
  • 使徒行傳 2:1-12
    五旬節那天,門徒聚集在一起。忽然,天上發出一陣響聲,好像狂風呼嘯而過,充滿了他們所在的房子,又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。大家都被聖靈充滿,得到聖靈所賜的才能,說起別的語言來。當時耶路撒冷住著從各國回來的虔誠的猶太人。眾人聽見這陣響聲便趕過來,聽見門徒在說他們各自的語言,都十分納悶,驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎?怎麼會說我們各自的語言呢?我們這裡有帕提亞人、瑪代人、以攔人,以及住在美索不達米亞、猶太、加帕多迦、本都、亞細亞、弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的偉大!」他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」
  • 馬太福音 27:29-54
    用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」然後向祂吐唾沫,拿過葦稈打祂的頭。他們戲弄完了,就脫去祂的袍子,給祂穿上原來的衣服,把祂押出去釘十字架。路上,他們遇見一個叫西門的古利奈人,就強迫他背耶穌的十字架。來到一個地方,名叫各各他——意思是「髑髏地」,士兵給耶穌喝摻了苦膽汁的酒,祂嚐了一口,不肯喝。他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,然後坐在那裡看守。他們在祂頭頂上掛了一個牌子,上面寫著祂的罪狀:「這是猶太人的王耶穌」。有兩個強盜也被釘在十字架上,一個在祂右邊,一個在祂左邊。過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「你這聲稱把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的兒子,就從十字架上下來吧!」祭司長、律法教師和長老也嘲諷說:「祂救了別人,卻救不了自己!祂要是以色列的王,就從十字架上跳下來吧!我們就信祂。祂說信靠上帝,如果上帝喜悅祂,就讓上帝來救祂吧!因為祂自稱是上帝的兒子。」甚至跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。從正午一直到下午三點,黑暗籠罩著整個大地。大約下午三點,耶穌大聲呼喊:「以利,以利,拉馬撒巴各大尼?」意思是:「我的上帝,我的上帝,你為什麼離棄我?」有些站在旁邊的人聽見了,就說:「這人在呼叫以利亞呢。」其中一人連忙跑去拿了一塊海綿,蘸滿酸酒,綁在葦稈上送給祂喝。其他人卻說:「等一下!我們看看以利亞會不會來救祂。」耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,岩石崩裂,墳墓打開,很多死去的聖徒復活過來。他們在耶穌復活後離開墳墓,進聖城向許多人顯現。看守耶穌的百夫長和士兵看見地震及所發生的一切,都很害怕,說:「這人真是上帝的兒子啊!」
  • 使徒行傳 5:18-42
    便把使徒拘捕,關在監裡。當天晚上,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,說:「你們到聖殿去,把這生命之道傳給百姓。」使徒遵從命令,在黎明的時候來到聖殿開始教導眾人。大祭司和他的同黨召集了所有公會的人和以色列的眾長老,然後派人去監獄把使徒押來受審。差役來到監獄時,發現使徒已經不見了,就回去稟告,說:「我們看見牢門緊鎖,守衛都站在門外,但打開門一看,裡面卻空無一人!」聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。這時有人來報告說:「你們關押在牢裡的人正在聖殿裡教導人!」聖殿護衛長和差役再去把使徒抓回來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。使徒被帶來後站在公會前,大祭司盤問他們,說:「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」彼得和其他使徒申辯說:「我們要服從的是上帝,而非人。你們釘死在十字架上的耶穌,我們祖先的上帝已經使祂復活了。上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣做見證。」他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。公會中有一位名叫迦瑪列的法利賽人,是個德高望重的律法教師。他站起來,叫人把使徒暫且押到外面,然後說:「以色列人啊,你們應當慎重處置這些人。不久前,有個名叫杜達的人起來自立山頭,吸引了差不多四百個跟隨者,但他被殺之後,那些跟隨者就各奔東西,銷聲匿跡了。後來,又有個加利利人猶大在戶口登記期間鼓動百姓跟隨他造反。他被殺之後,那些跟隨者也煙消雲散了。所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕反而是在抵擋上帝!」公會採納了他的意見,於是把使徒召回來打了一頓,再次警告他們不可奉耶穌的名傳道,才放了他們。使徒離開公會後,為自己有資格為主的名受辱而歡喜。他們每天在聖殿裡和各家各戶教導人,傳揚耶穌是基督。
  • 以賽亞書 30:20
    雖然主讓你們經苦難、歷艱辛,但你們的教師必不再隱藏,你們必親眼看見你們的教師。
  • 使徒行傳 4:16-21
    「我們該怎樣處置這兩個人呢?整個耶路撒冷的居民都知道他們行了一個神蹟,我們無法否認。為了避免這件事傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再對任何人傳講耶穌的事。」於是,他們又把使徒傳來,嚴令他們不許再奉耶穌的名講論或傳道。但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己想想吧。我們耳聞目睹的,不能不說!」官長實在不知道如何懲治使徒,只好再三恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。
  • 使徒行傳 25:22
    亞基帕對非斯都說:「我想親自聽聽他的申訴。」非斯都說:「你明天就會聽到。」
  • 馬太福音 26:5
    但他們認為在節日期間不宜下手,因為可能會在百姓中引起騷亂。