<< 使徒行传 26:24 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”
  • 新标点和合本
    保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 和合本2010(神版)
    保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 当代译本
    这时,非斯都打断保罗的申辩,大声说:“保罗,你疯了!一定是你的学问太大,使你神经错乱了!”
  • 圣经新译本
    保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
  • 新標點和合本
    保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 和合本2010(神版)
    保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 當代譯本
    這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你神經錯亂了!」
  • 聖經新譯本
    保羅申訴到這裡,非斯都大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
  • 呂振中譯本
    保羅分訴了這些話,非斯都就大聲說:『保羅,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!』
  • 中文標準譯本
    保羅這樣申辯的時候,菲斯特斯大聲說:「保羅,你瘋了!你學問太大,使你癲狂了。」
  • 文理和合譯本
    保羅如此申訴、非斯都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學、令爾狂矣、
  • 文理委辦譯本
    保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文而狂矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅如此申訴、非司都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學而狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂聲辯至此、非斯都大聲曰:『葆樂、汝狂矣!讀書太多、轉使汝狂!』
  • New International Version
    At this point Festus interrupted Paul’s defense.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you insane.”
  • New International Reader's Version
    While Paul was still presenting his case, Festus interrupted.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you crazy!”
  • English Standard Version
    And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are out of your mind; your great learning is driving you out of your mind.”
  • New Living Translation
    Suddenly, Festus shouted,“ Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
  • Christian Standard Bible
    As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad.”
  • New American Standard Bible
    While Paul was stating these things in his defense, Festus* said in a loud voice,“ Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you insane.”
  • New King James Version
    Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!”
  • American Standard Version
    And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
  • Holman Christian Standard Bible
    As he was making his defense this way, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad!”
  • King James Version
    And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
  • New English Translation
    As Paul was saying these things in his defense, Festus exclaimed loudly,“ You have lost your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!”
  • World English Bible
    As he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”

交叉引用

  • 哥林多前书 4:10
    我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。
  • 马可福音 3:21
    耶稣的亲属听说了,就来制止他,因为有人说他发疯了。
  • 使徒行传 17:32
    他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
  • 列王纪下 9:11
  • 哥林多前书 1:23
    但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人来说是愚拙的;
  • 哥林多后书 5:13
    因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
  • 耶利米书 29:26
  • 使徒行传 22:1
    “各位父老兄弟,现在请听我的申辩。”
  • 约翰福音 8:48
    那些犹太人回答说:“我们说你是个撒马利亚人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
  • 使徒行传 26:11
    我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
  • 约翰福音 7:15
    那些犹太人感到惊奇,说:“这个人没学过,怎么懂得经文呢?”
  • 使徒行传 25:19-20
    不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。我对这些辩论也心里困惑,就问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受审。
  • 约翰福音 8:52
    犹太人说:“现在我们知道你是有鬼魔附身的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人如果遵守我的话语,就绝不会尝到死的滋味,直到永远。’
  • 使徒行传 24:25
    当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 哥林多前书 2:13-14
    并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 约翰福音 10:20-21
    其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?”另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”
  • 何西阿书 9:7