-
圣经新译本
保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
-
新标点和合本
保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
-
和合本2010(神版-简体)
保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
-
当代译本
这时,非斯都打断保罗的申辩,大声说:“保罗,你疯了!一定是你的学问太大,使你神经错乱了!”
-
中文标准译本
保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”
-
新標點和合本
保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
-
和合本2010(神版-繁體)
保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
-
當代譯本
這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你神經錯亂了!」
-
聖經新譯本
保羅申訴到這裡,非斯都大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
-
呂振中譯本
保羅分訴了這些話,非斯都就大聲說:『保羅,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!』
-
中文標準譯本
保羅這樣申辯的時候,菲斯特斯大聲說:「保羅,你瘋了!你學問太大,使你癲狂了。」
-
文理和合譯本
保羅如此申訴、非斯都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學、令爾狂矣、
-
文理委辦譯本
保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文而狂矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅如此申訴、非司都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學而狂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂聲辯至此、非斯都大聲曰:『葆樂、汝狂矣!讀書太多、轉使汝狂!』
-
New International Version
At this point Festus interrupted Paul’s defense.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you insane.”
-
New International Reader's Version
While Paul was still presenting his case, Festus interrupted.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you crazy!”
-
English Standard Version
And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are out of your mind; your great learning is driving you out of your mind.”
-
New Living Translation
Suddenly, Festus shouted,“ Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
-
Christian Standard Bible
As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad.”
-
New American Standard Bible
While Paul was stating these things in his defense, Festus* said in a loud voice,“ Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you insane.”
-
New King James Version
Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!”
-
American Standard Version
And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
-
Holman Christian Standard Bible
As he was making his defense this way, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad!”
-
King James Version
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
-
New English Translation
As Paul was saying these things in his defense, Festus exclaimed loudly,“ You have lost your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!”
-
World English Bible
As he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”