<< 使徒行傳 26:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向上帝,行事與悔改的心相稱。
  • 新标点和合本
    先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 和合本2010(上帝版)
    我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
  • 和合本2010(神版)
    我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 当代译本
    我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
  • 圣经新译本
    先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 中文标准译本
    我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 新標點和合本
    先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 和合本2010(神版)
    我先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 當代譯本
    我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。
  • 聖經新譯本
    先向大馬士革、耶路撒冷、猶太全地的人宣講,後向外族人宣講,叫他們悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 呂振中譯本
    我乃是先向在大馬色和耶路撒冷的人,然後向猶太全地區以及外國、傳報,叫他們悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。
  • 中文標準譯本
    我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 文理和合譯本
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 文理委辦譯本
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃先於大瑪色、次於耶路撒冷及猶太徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先於大馬士革、繼於耶路撒冷及猶太全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
  • New International Version
    First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.
  • New International Reader's Version
    First I preached to people in Damascus. Then I preached in Jerusalem and in all Judea. And then I preached to the Gentiles. I told them to turn away from their sins to God. The way they live must show that they have turned away from their sins.
  • English Standard Version
    but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.
  • New Living Translation
    I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God— and prove they have changed by the good things they do.
  • Christian Standard Bible
    Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
  • New American Standard Bible
    but continually proclaimed to those in Damascus first, and in Jerusalem, and then all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they are to repent and turn to God, performing deeds consistent with repentance.
  • New King James Version
    but declared first to those in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and do works befitting repentance.
  • American Standard Version
    but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
  • King James Version
    But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and[ then] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
  • New English Translation
    but I declared to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds consistent with repentance.
  • World English Bible
    but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.

交叉引用

  • 使徒行傳 3:19
    所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
  • 馬太福音 3:8
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
  • 使徒行傳 2:38
    彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 使徒行傳 9:35
    凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 馬太福音 9:13
    經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為他們自己已經傳講我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向上帝來服侍那又真又活的上帝,
  • 使徒行傳 14:15-21
    「諸位,為甚麼做這些事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向那創造天、地、海和其中萬物的永生的上帝。他在從前的世代,任憑萬國各行其道;然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。當門徒圍着他的時候,他站了起來,走進城去。第二天,保羅同巴拿巴往特庇去。保羅和巴拿巴對那城裏的人傳了福音,使好些人成為門徒後,又回路司得、以哥念、安提阿去,
  • 馬太福音 3:2
    「你們要悔改!因為天國近了。」
  • 何西阿書 12:6
    所以你當歸向你的上帝,謹守慈愛和公平,常常等候你的上帝。
  • 以弗所書 6:1-9
    作兒女的,你們要在主裏聽從父母,這是理所當然的。當孝敬父母,使你得福,在世長壽。這是第一條帶應許的誡命。
  • 使徒行傳 22:17-22
    「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裏禱告的時候,魂遊象外,看見主對我說:『你趕緊離開耶路撒冷,越快越好,因為這裏的人不接受你為我作的見證。』我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從地上除掉他吧!他是該死的。」
  • 提摩太後書 2:25-26
    用溫柔勸導反對的人。也許上帝會給他們悔改的心能明白真理,讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 馬可福音 6:12
    使徒就出去傳道,叫人悔改,
  • 以西結書 18:30-32
    所以,以色列家啊,我必按你們各人所做的審判你們。當回轉,回轉離開你們一切的罪過,免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華說的。你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?我不喜歡有任何人死亡,所以你們當回轉,要存活!這是主耶和華說的。」
  • 使徒行傳 17:30
    世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 彼得後書 1:5-8
    正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 以弗所書 4:17-5:25
    所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與上帝所賜的生命隔絕了。既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。但你們從基督學的不是這樣。如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。你們要把自己的心志更新,並且穿上新我;這新我是照着上帝的形像造的,有從真理來的公義和聖潔。所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,不可給魔鬼留地步。偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。不要使上帝的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得救贖的日子來到。一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。要仁慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給上帝。至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。要確實知道,無論是淫亂的,是污穢的,是貪心的(貪心的就是拜偶像的),在基督和上帝的國裏都得不到基業。不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人。所以,不要與他們同夥。從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女-光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。總要察驗甚麼是主所喜悅的事。那暗昧無益的事,不可參與,倒要把這種事揭發出來。因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。凡被光所照明的都顯露出來,因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說:「你這睡着的人醒過來吧!要從死人中復活,基督要光照你了。」你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。要把握時機,因為現今的世代邪惡。不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父上帝。要存敬畏基督的心彼此順服。作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是這身體的救主。教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 使徒行傳 9:15
    主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣揚我的名。
  • 哥林多後書 3:16
    但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 馬太福音 4:17
    從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」
  • 啟示錄 16:11
    又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
  • 路加福音 13:5
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 使徒行傳 15:19
    所以,我的意見是不可難為那歸向上帝的外邦人;
  • 彼得前書 2:9-12
    不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬上帝的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。「你們從前不是子民,現在卻成了上帝的子民;從前未曾蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。」親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察的日子歸榮耀給上帝。
  • 使徒行傳 20:21
    不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在上帝面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 路加福音 15:10
    我告訴你們,一個罪人悔改,上帝的使者也是這樣為他歡喜。」
  • 啟示錄 2:21
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 使徒行傳 9:19-29
    吃過飯體力就恢復了。掃羅和大馬士革的門徒一起住了些日子,立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是上帝的兒子。凡聽見的人都很驚奇,說:「在耶路撒冷殘害求告這名的不就是這個人嗎?他不是到這裏來要捆綁他們,帶到祭司長那裏去嗎?」但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋了下去。掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。只有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。於是掃羅在耶路撒冷同門徒出入來往,奉主的名放膽傳道,並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
  • 羅馬書 2:4
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 提多書 2:2-13
    勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,好指教年輕的婦女愛丈夫,愛兒女,克己,貞潔,理家,善良,順服自己的丈夫,免得上帝的道被毀謗。同樣,要勸年輕人凡事克己。你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主上帝的教導。因為,上帝救眾人的恩典已經顯明出來,訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,等候福樂的盼望,並等候至大的上帝和我們的救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 羅馬書 11:18-20
    你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。你會說,那些枝子被折下來是為了使我接上去。不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 啟示錄 3:3
    所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 馬太福音 21:30-32
    他來對小兒子也是這樣說。他回答:『父親大人,我去』,卻不去。這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進上帝的國。因為約翰到你們這裏來指引你們走義路,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信了他。你們看見了以後,還是不悔悟去信他。」
  • 何西阿書 14:2
    當歸向耶和華,用言語向他說:「求你除盡罪孽,悅納善行,我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 彼得前書 4:2-5
    使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從上帝的旨意,在世度餘下的光陰。因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
  • 路加福音 15:7
    我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜還大呢!」
  • 彼得前書 1:14-16
    作為順服的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;因為經上記着:「你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 路加福音 19:8-9
    撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」耶穌對他說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 啟示錄 2:5
    所以你要回想你是從哪裏墜落的,並且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的燈臺從原處挪去。
  • 路加福音 24:46-47
    又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 路加福音 13:3
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 哥林多後書 7:10
    因為依着上帝的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 路加福音 1:16
    他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
  • 使徒行傳 26:17
    我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 使徒行傳 11:18
    眾人聽見這些話,就不說話了,只歸榮耀給上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,使他們悔改得生命了。」
  • 耶利米哀歌 3:40
    讓我們省察,檢討自己的行為,歸向耶和華吧!
  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離棄自己的道路,不義的人應除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐憫他;當歸向我們的上帝,因為他必廣行赦免。
  • 詩篇 22:27
    地的四極都要想念耶和華,並且歸順他,列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 耶利米書 31:19-20
    我背離以後就懊悔,受教以後就捶胸;我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』以法蓮是我的愛子嗎?是我喜歡的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他。因此,我的心腸牽掛着他,我必要憐憫他。這是耶和華說的。
  • 使徒行傳 13:46-48
    於是保羅和巴拿巴放膽說:「上帝的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 路加福音 3:8-14
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」眾人問他:「這樣,我們該做甚麼呢?」約翰回答:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也該這樣做。」也有稅吏來要受洗,對他說:「老師,我們該做甚麼呢?」約翰對他們說:「除了規定的數目,不要多收。」也有士兵問他說:「我們該做甚麼呢?」約翰說:「不要勒索任何人,也不要敲詐人;自己有糧餉就該知足。」
  • 使徒行傳 11:26-30
    找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年和教會一同聚集,教導了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿開始的。當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指示普天下將有大饑荒;這事在克勞第年間果然實現了。於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。他們就這樣做了,託巴拿巴和掃羅的手送到眾長老那裏。