-
和合本2010(神版-繁體)
「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
-
新标点和合本
“亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
-
和合本2010(神版-简体)
“因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
-
当代译本
“亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
-
圣经新译本
“亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
-
中文标准译本
“故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
-
新標點和合本
「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
-
當代譯本
「亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。
-
聖經新譯本
“亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象,
-
呂振中譯本
『所以、亞基帕王啊,我沒有悖逆天上的顯象;
-
中文標準譯本
「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
-
文理和合譯本
亞基帕王乎、是以我未違自天之示、
-
文理委辦譯本
亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞基帕王、是以我不違背天之顯示、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亞基帕王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、
-
New International Version
“ So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
-
New International Reader's Version
“ So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
-
English Standard Version
“ Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
-
New Living Translation
“ And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
-
Christian Standard Bible
“ So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
-
New American Standard Bible
“ For that reason, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,
-
New King James Version
“ Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
-
American Standard Version
Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
-
King James Version
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
-
New English Translation
“ Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
-
World English Bible
“ Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,