<< 使徒行传 26:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’
  • 和合本2010(上帝版)
    我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你用脚踢刺棒是自找苦吃的!’
  • 和合本2010(神版)
    我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你用脚踢刺棒是自找苦吃的!’
  • 当代译本
    我们都倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你很难用脚去踢刺。’
  • 圣经新译本
    我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?你要踢刺棒是难的。’
  • 中文标准译本
    我们都仆倒在地。我听见有声音用希伯来语对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?你脚踢刺棒,是狂妄的。’
  • 新標點和合本
    我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!』
  • 和合本2010(上帝版)
    我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你用腳踢刺棒是自找苦吃的!』
  • 和合本2010(神版)
    我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你用腳踢刺棒是自找苦吃的!』
  • 當代譯本
    我們都倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你很難用腳去踢刺。』
  • 聖經新譯本
    我們都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:‘掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你要踢刺棒是難的。’
  • 呂振中譯本
    我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用希伯來土話對我說:「掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」
  • 中文標準譯本
    我們都仆倒在地。我聽見有聲音用希伯來語對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?你腳踢刺棒,是狂妄的。』
  • 文理和合譯本
    眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來音語我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿、難矣、
  • 文理委辦譯本
    眾皆仆地、我聞聲、以希伯來方言、謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿難矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來言謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸刺難矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕咸仆於地、予聞有聲以希伯來語向予言曰:「掃羅!掃羅!迫吾何甚!以足蹴刺、不其難乎?」
  • New International Version
    We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic,‘ Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’
  • New International Reader's Version
    We all fell to the ground. I heard a voice speak to me in the Aramaic language.‘ Saul! Saul!’ it said.‘ Why are you opposing me? It is hard for you to go against what you know is right.’
  • English Standard Version
    And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language,‘ Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’
  • New Living Translation
    We all fell down, and I heard a voice saying to me in Aramaic,‘ Saul, Saul, why are you persecuting me? It is useless for you to fight against my will.’
  • Christian Standard Bible
    We all fell to the ground, and I heard a voice speaking to me in Aramaic,‘ Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’
  • New American Standard Bible
    And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect,‘ Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’
  • New King James Version
    And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language,‘ saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’
  • American Standard Version
    And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
  • Holman Christian Standard Bible
    We all fell to the ground, and I heard a voice speaking to me in the Hebrew language,‘ Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’
  • King James Version
    And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me?[ it is] hard for thee to kick against the pricks.
  • New English Translation
    When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic,‘ Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself by kicking against the goads.’
  • World English Bible
    When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language,‘ Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’

交叉引用

  • 使徒行传 21:40
    千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:
  • 使徒行传 22:2
    众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
  • 使徒行传 9:7
    同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
  • 使徒行传 9:4-5
    他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?”他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 使徒行传 22:7-9
    我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’我回答说:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
  • 箴言 13:15
    美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
  • 哥林多前书 10:22
    我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • 撒迦利亚书 2:8
    万军之耶和华说,“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
  • 撒迦利亚书 12:2
    “我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大。