<< Acts 26:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    In all the synagogues I often punished them and tried to make them blaspheme. Since I was terribly enraged at them, I pursued them even to foreign cities.
  • 新标点和合本
    在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
  • 和合本2010(神版)
    在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
  • 当代译本
    我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,我对他们深恶痛绝,甚至到国外的城镇去追捕、迫害他们。
  • 圣经新译本
    我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
  • 中文标准译本
    我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
  • 新標點和合本
    在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 和合本2010(神版)
    在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 當代譯本
    我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,我對他們深惡痛絕,甚至到國外的城鎮去追捕、迫害他們。
  • 聖經新譯本
    我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我非常憤恨他們,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
  • 呂振中譯本
    在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
  • 中文標準譯本
    我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 文理和合譯本
    又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、
  • 文理委辦譯本
    屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且在諸會堂、我屢刑之、強使毀謗耶穌、攻之益狂、窘逐之至外邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且屢於會堂中加以楚撻、意欲迫其發褻瀆之語;恨之既甚、逐之外邑。
  • New International Version
    Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
  • New International Reader's Version
    I often went from one synagogue to another to have them punished. I tried to force them to speak evil things against Jesus. All I wanted to do was hurt them. I even went looking for them in the cities of other lands.
  • English Standard Version
    And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.
  • New Living Translation
    Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus. I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.
  • New American Standard Bible
    And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and since I was extremely enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.
  • New King James Version
    And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
  • American Standard Version
    And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    In all the synagogues I often tried to make them blaspheme by punishing them. I even pursued them to foreign cities since I was greatly enraged at them.
  • King James Version
    And I punished them oft in every synagogue, and compelled[ them] to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted[ them] even unto strange cities.
  • New English Translation
    I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
  • World English Bible
    Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.

交叉引用

  • Acts 22:19
    “ But I said,‘ Lord, they know that in synagogue after synagogue I had those who believed in you imprisoned and beaten.
  • Matthew 10:17
    Beware of them, because they will hand you over to local courts and flog you in their synagogues.
  • Acts 13:45
    But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what Paul was saying, insulting him.
  • Mark 3:28
    “ Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
  • Acts 22:5
    as both the high priest and the whole council of elders can testify about me. After I received letters from them to the brothers, I traveled to Damascus to arrest those who were there and bring them to Jerusalem to be punished.
  • James 2:7
    Don’t they blaspheme the good name that was invoked over you?
  • Mark 13:9
    “ But you, be on your guard! They will hand you over to local courts, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of me, as a witness to them.
  • Acts 9:1
    Now Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest
  • Luke 6:11
    They, however, were filled with rage and started discussing with one another what they might do to Jesus.
  • Luke 15:17
    When he came to his senses, he said,‘ How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger!
  • 2 Peter 2 16
    but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • Ecclesiastes 9:3
    This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
  • Acts 18:6
    When they resisted and blasphemed, he shook out his clothes and told them,“ Your blood is on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Acts 26:24-25
    As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad.”But Paul replied,“ I’m not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I’m speaking words of truth and good judgment.
  • Luke 21:12
    But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
  • Hebrews 10:28-29
    Anyone who disregarded the law of Moses died without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.How much worse punishment do you think one will deserve who has trampled on the Son of God, who has regarded as profane the blood of the covenant by which he was sanctified, and who has insulted the Spirit of grace?