<< Công Vụ Các Sứ Đồ 26 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示赞成。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示赞成。
  • 当代译本
    我在耶路撒冷就是这样做的。我得到祭司长的授权,把许多圣徒关进监狱。他们被判死刑,我也表示赞同。
  • 圣经新译本
    后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
  • 中文标准译本
    我在耶路撒冷也是这样做的。我不但从祭司长们得了权柄把许多圣徒关进监狱,而且当他们被杀的时候,我也投了一票。
  • 新標點和合本
    我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示贊成。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示贊成。
  • 當代譯本
    我在耶路撒冷就是這樣做的。我得到祭司長的授權,把許多聖徒關進監獄。他們被判死刑,我也表示贊同。
  • 聖經新譯本
    後來就在耶路撒冷這樣作了。我得到了眾祭司長授權,把許多聖徒關在監裡,並且他們被殺的時候,我也表示同意。
  • 呂振中譯本
    這件事、我在耶路撒冷居然作了。是我,我不但從祭司長得了權柄、把許多聖徒關在監裏;而且他們被殺掉,我還投票控告呢。
  • 中文標準譯本
    我在耶路撒冷也是這樣做的。我不但從祭司長們得了權柄把許多聖徒關進監獄,而且當他們被殺的時候,我也投了一票。
  • 文理和合譯本
    又嘗行之於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、
  • 文理委辦譯本
    在耶路撒冷、我果行是、既藉祭司諸長權、囚諸聖徒觀其見殺、我謂應爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在耶路撒冷我曾行此、自祭司諸長受權、將聖徒多人解獄、及其被殺、我以為宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此即予在耶路撒冷時之所行也。嘗受權於司祭長、逮捕聖徒多人下獄其定讞處死、予亦與焉;
  • New International Version
    And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • New International Reader's Version
    That’s just what I was doing in Jerusalem. On the authority of the chief priests, I put many of the Lord’s people in prison. I agreed that they should die.
  • English Standard Version
    And I did so in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.
  • New Living Translation
    Indeed, I did just that in Jerusalem. Authorized by the leading priests, I caused many believers there to be sent to prison. And I cast my vote against them when they were condemned to death.
  • Christian Standard Bible
    I actually did this in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I was in agreement against them.
  • New American Standard Bible
    And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, after receiving authority from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were being put to death.
  • New King James Version
    This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • American Standard Version
    And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I actually did this in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I cast my vote against them.
  • King James Version
    Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against[ them].
  • New English Translation
    And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.
  • World English Bible
    I also did this in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 3
    But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 21
    All those who heard him were astonished and asked,“ Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 13-Công Vụ Các Sứ Đồ 9 14
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 4-Công Vụ Các Sứ Đồ 22 5
    I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 1
    And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 32
    As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 9
    For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God. (niv)
  • Thi Thiên 16 3
    I say of the holy people who are in the land,“ They are the noble ones in whom is all my delight.” (niv)
  • Ê-phê-sô 1 1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 26
    When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 19-Công Vụ Các Sứ Đồ 22 20
    “‘ Lord,’ I replied,‘ these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’ (niv)
  • Ga-la-ti 1 13
    For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. (niv)
  • Rô-ma 15 25-Rô-ma 15 26
    Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 41
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 58
    dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul. (niv)
  • Khải Huyền 17 6
    I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 1-Công Vụ Các Sứ Đồ 9 2
    Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priestand asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. (niv)