<< 使徒行传 26:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    我在耶路撒冷就是这样做的。我得到祭司长的授权,把许多圣徒关进监狱。他们被判死刑,我也表示赞同。
  • 新标点和合本
    我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示赞成。
  • 和合本2010(神版)
    我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示赞成。
  • 圣经新译本
    后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
  • 中文标准译本
    我在耶路撒冷也是这样做的。我不但从祭司长们得了权柄把许多圣徒关进监狱,而且当他们被杀的时候,我也投了一票。
  • 新標點和合本
    我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示贊成。
  • 和合本2010(神版)
    我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示贊成。
  • 當代譯本
    我在耶路撒冷就是這樣做的。我得到祭司長的授權,把許多聖徒關進監獄。他們被判死刑,我也表示贊同。
  • 聖經新譯本
    後來就在耶路撒冷這樣作了。我得到了眾祭司長授權,把許多聖徒關在監裡,並且他們被殺的時候,我也表示同意。
  • 呂振中譯本
    這件事、我在耶路撒冷居然作了。是我,我不但從祭司長得了權柄、把許多聖徒關在監裏;而且他們被殺掉,我還投票控告呢。
  • 中文標準譯本
    我在耶路撒冷也是這樣做的。我不但從祭司長們得了權柄把許多聖徒關進監獄,而且當他們被殺的時候,我也投了一票。
  • 文理和合譯本
    又嘗行之於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、
  • 文理委辦譯本
    在耶路撒冷、我果行是、既藉祭司諸長權、囚諸聖徒觀其見殺、我謂應爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在耶路撒冷我曾行此、自祭司諸長受權、將聖徒多人解獄、及其被殺、我以為宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此即予在耶路撒冷時之所行也。嘗受權於司祭長、逮捕聖徒多人下獄其定讞處死、予亦與焉;
  • New International Version
    And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • New International Reader's Version
    That’s just what I was doing in Jerusalem. On the authority of the chief priests, I put many of the Lord’s people in prison. I agreed that they should die.
  • English Standard Version
    And I did so in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.
  • New Living Translation
    Indeed, I did just that in Jerusalem. Authorized by the leading priests, I caused many believers there to be sent to prison. And I cast my vote against them when they were condemned to death.
  • Christian Standard Bible
    I actually did this in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I was in agreement against them.
  • New American Standard Bible
    And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, after receiving authority from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were being put to death.
  • New King James Version
    This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • American Standard Version
    And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I actually did this in Jerusalem, and I locked up many of the saints in prison, since I had received authority for that from the chief priests. When they were put to death, I cast my vote against them.
  • King James Version
    Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against[ them].
  • New English Translation
    And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.
  • World English Bible
    I also did this in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.

交叉引用

  • 使徒行传 8:3
    扫罗却在摧毁教会,他挨家挨户搜寻,把男女信徒抓进监里。
  • 使徒行传 9:21
    听的人都大吃一惊,说:“他不就是那在耶路撒冷迫害信徒的人吗?他到这里来不是要把大马士革的信徒押去见祭司长吗?”
  • 使徒行传 9:13-14
    亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的信徒大加迫害。他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
  • 使徒行传 22:4-5
    我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监狱,迫害他们,置他们于死地。大祭司和众长老都可以为我作证。我还拿着他们写给大马士革的犹太人的信去拘捕那里的信徒,押回耶路撒冷受刑。
  • 使徒行传 8:1
    当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 使徒行传 9:32
    彼得四处奔波,来到吕大探访那里的信徒,
  • 哥林多前书 15:9
    在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
  • 诗篇 16:3
    世上敬畏你的人极其尊贵,是我所喜爱的。
  • 以弗所书 1:1
    我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,写信给以弗所忠于基督耶稣的众圣徒。
  • 使徒行传 9:26
    扫罗逃到耶路撒冷后,曾设法与当地的门徒联络,可是他们都怕他,不相信他是门徒。
  • 使徒行传 22:19-20
    我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’
  • 加拉太书 1:13
    你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。
  • 罗马书 15:25-26
    但现在我要去耶路撒冷服侍当地的圣徒,因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。
  • 使徒行传 9:41
    彼得伸手扶她起来后,叫那些在外面等候的门徒和寡妇进来,把活过来的多加交给他们。
  • 使徒行传 7:58
    把司提凡拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫扫罗的青年看管。
  • 启示录 17:6
    我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。我看见她,非常惊奇。
  • 使徒行传 9:1-2
    扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司,要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信耶稣的人,无论男女,都要把他们押回耶路撒冷。