-
和合本2010(神版-繁體)
亞基帕對保羅說:「准你為自己申訴。」於是保羅伸手辯護說:
-
新标点和合本
亚基帕对保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉,说:“
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚基帕对保罗说:“准你为自己申诉。”于是保罗伸手辩护说:
-
和合本2010(神版-简体)
亚基帕对保罗说:“准你为自己申诉。”于是保罗伸手辩护说:
-
当代译本
亚基帕对保罗说:“准你为自己辩护。”于是保罗伸手示意,然后为自己辩护说:
-
圣经新译本
亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说:
-
中文标准译本
阿格里帕对保罗说:“你获准为自己说话。”于是保罗伸手开始申辩:
-
新標點和合本
亞基帕對保羅說:「准你為自己辯明。」於是保羅伸手分訴,說:「
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞基帕對保羅說:「准你為自己申訴。」於是保羅伸手辯護說:
-
當代譯本
亞基帕對保羅說:「准你為自己辯護。」於是保羅伸手示意,然後為自己辯護說:
-
聖經新譯本
亞基帕對保羅說:“准你為自己申辯。”於是保羅伸手辯護說:
-
呂振中譯本
亞基帕對保羅說:『准你為自己說話。』於是保羅伸起手來,分訴說:
-
中文標準譯本
阿格里帕對保羅說:「你獲准為自己說話。」於是保羅伸手開始申辯:
-
文理和合譯本
亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、
-
文理委辦譯本
亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞基帕王謂保羅曰、許爾為己申訴、保羅舉手曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亞基帕語葆樂曰:『准汝自辯。』葆樂乃舉手而辯曰:
-
New International Version
Then Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” So Paul motioned with his hand and began his defense:
-
New International Reader's Version
Agrippa said to Paul,“ You may now present your case.” So Paul motioned with his hand. Then he began to present his case.
-
English Standard Version
So Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and made his defense:
-
New Living Translation
Then Agrippa said to Paul,“ You may speak in your defense.” So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
-
Christian Standard Bible
Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and began his defense:
-
New American Standard Bible
Now Agrippa said to Paul,“ You are permitted to speak for yourself.” Then Paul extended his hand and proceeded to make his defense:
-
New King James Version
Then Agrippa said to Paul,“ You are permitted to speak for yourself.” So Paul stretched out his hand and answered for himself:
-
American Standard Version
And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
-
Holman Christian Standard Bible
Agrippa said to Paul,“ It is permitted for you to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and began his defense:
-
King James Version
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
-
New English Translation
So Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” Then Paul held out his hand and began his defense:
-
World English Bible
Agrippa said to Paul,“ You may speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand, and made his defense.