<< Acts 26:1 >>

本节经文

  • New International Version
    Then Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” So Paul motioned with his hand and began his defense:
  • 新标点和合本
    亚基帕对保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉,说:“
  • 和合本2010(上帝版)
    亚基帕对保罗说:“准你为自己申诉。”于是保罗伸手辩护说:
  • 和合本2010(神版)
    亚基帕对保罗说:“准你为自己申诉。”于是保罗伸手辩护说:
  • 当代译本
    亚基帕对保罗说:“准你为自己辩护。”于是保罗伸手示意,然后为自己辩护说:
  • 圣经新译本
    亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说:
  • 中文标准译本
    阿格里帕对保罗说:“你获准为自己说话。”于是保罗伸手开始申辩:
  • 新標點和合本
    亞基帕對保羅說:「准你為自己辯明。」於是保羅伸手分訴,說:「
  • 和合本2010(上帝版)
    亞基帕對保羅說:「准你為自己申訴。」於是保羅伸手辯護說:
  • 和合本2010(神版)
    亞基帕對保羅說:「准你為自己申訴。」於是保羅伸手辯護說:
  • 當代譯本
    亞基帕對保羅說:「准你為自己辯護。」於是保羅伸手示意,然後為自己辯護說:
  • 聖經新譯本
    亞基帕對保羅說:“准你為自己申辯。”於是保羅伸手辯護說:
  • 呂振中譯本
    亞基帕對保羅說:『准你為自己說話。』於是保羅伸起手來,分訴說:
  • 中文標準譯本
    阿格里帕對保羅說:「你獲准為自己說話。」於是保羅伸手開始申辯:
  • 文理和合譯本
    亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、
  • 文理委辦譯本
    亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞基帕王謂保羅曰、許爾為己申訴、保羅舉手曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞基帕語葆樂曰:『准汝自辯。』葆樂乃舉手而辯曰:
  • New International Reader's Version
    Agrippa said to Paul,“ You may now present your case.” So Paul motioned with his hand. Then he began to present his case.
  • English Standard Version
    So Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and made his defense:
  • New Living Translation
    Then Agrippa said to Paul,“ You may speak in your defense.” So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
  • Christian Standard Bible
    Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and began his defense:
  • New American Standard Bible
    Now Agrippa said to Paul,“ You are permitted to speak for yourself.” Then Paul extended his hand and proceeded to make his defense:
  • New King James Version
    Then Agrippa said to Paul,“ You are permitted to speak for yourself.” So Paul stretched out his hand and answered for himself:
  • American Standard Version
    And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
  • Holman Christian Standard Bible
    Agrippa said to Paul,“ It is permitted for you to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and began his defense:
  • King James Version
    Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
  • New English Translation
    So Agrippa said to Paul,“ You have permission to speak for yourself.” Then Paul held out his hand and began his defense:
  • World English Bible
    Agrippa said to Paul,“ You may speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand, and made his defense.

交叉引用

  • Acts 9:15
    But the Lord said to Ananias,“ Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • Proverbs 1:24
    But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • Acts 26:2
    “ King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,
  • Acts 25:16
    “ I told them that it is not the Roman custom to hand over anyone before they have faced their accusers and have had an opportunity to defend themselves against the charges.
  • John 7:51
    “ Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
  • Acts 22:1
    “ Brothers and fathers, listen now to my defense.”
  • Proverbs 18:17
    In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross- examines.
  • Proverbs 18:13
    To answer before listening— that is folly and shame.
  • Romans 10:21
    But concerning Israel he says,“ All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
  • Ezekiel 16:27
    So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.