<< Acts 25:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then Paul spoke up for himself. He said,“ I’ve done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple. I’ve done nothing wrong against Caesar.”
  • 新标点和合本
    保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 当代译本
    保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!”
  • 圣经新译本
    保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。”
  • 中文标准译本
    保罗申辩说:“无论是对犹太人的律法,或是对圣殿,或是对凯撒,我都没有犯过罪。”
  • 新標點和合本
    保羅分訴說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 當代譯本
    保羅為自己辯護說:「我從來沒有違背猶太律法,褻瀆聖殿或反叛凱撒!」
  • 聖經新譯本
    保羅申辯說:“無論對猶太人的律法、聖殿或凱撒,我都沒有罪。”
  • 呂振中譯本
    保羅分訴說:『猶太人的律法或聖殿、或該撒、我都沒有干犯過。』
  • 中文標準譯本
    保羅申辯說:「無論是對猶太人的律法,或是對聖殿,或是對凱撒,我都沒有犯過罪。」
  • 文理和合譯本
    保羅訴曰、猶太人之律、或殿、或該撒、我皆未犯之、
  • 文理委辦譯本
    保羅訴曰、猶太人例及殿、與該撒、我皆未犯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅訴曰、我未嘗犯猶太人之律及聖殿、亦未嘗犯該撒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂答曰:『無論於猶太律法、於聖殿、於凱撒、予悉未嘗有所干犯。』
  • New International Version
    Then Paul made his defense:“ I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
  • English Standard Version
    Paul argued in his defense,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.”
  • New Living Translation
    Paul denied the charges.“ I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government,” he said.
  • Christian Standard Bible
    Then Paul made his defense:“ Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned in any way.”
  • New American Standard Bible
    while Paul said in his own defense,“ I have not done anything wrong either against the Law of the Jews, or against the temple, or against Caesar.”
  • New King James Version
    while he answered for himself,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all.”
  • American Standard Version
    while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    while Paul made the defense that,“ Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all.”
  • King James Version
    While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
  • New English Translation
    Paul said in his defense,“ I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
  • World English Bible
    while he said in his defense,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.”

交叉引用

  • Acts 24:12
    Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • Acts 28:17
    Three days later Paul called a meeting of the local Jewish leaders. When they came, Paul spoke to them. He said,“ My brothers, I have done nothing against our people. I have also done nothing against what our people of long ago practiced. But I was arrested in Jerusalem. I was handed over to the Romans.
  • Acts 28:21
    They replied,“ We have not received any letters from Judea about you. None of our people here from Judea has reported or said anything bad about you.
  • Acts 23:1
    Paul looked straight at the Sanhedrin.“ My brothers,” he said,“ I have always done my duty to God. To this day I feel that I have done nothing wrong.”
  • Acts 25:10
    Paul answered,“ I’m already standing in Caesar’s court. This is where I should go on trial. I haven’t done anything wrong to the Jews. You yourself know that very well.
  • 2 Corinthians 1 12
    Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
  • Acts 24:17-21
    “ I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.They found me doing this in the temple courtyard. I had already been made pure and‘ clean’ in the usual way. There was no crowd with me. I didn’t stir up any trouble.But there are some other Jews who should be here in front of you. They are from Asia Minor. They should bring charges if they have anything against me.Let the Jews who are here tell you what crime I am guilty of. After all, I was put on trial by the Sanhedrin.Perhaps they blame me for what I said when I was on trial. I shouted,‘ I believe that people will rise from the dead. That is why I am on trial here today.’ ”
  • Genesis 40:15
    I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
  • Acts 6:13-14
    They found witnesses who were willing to tell lies. These liars said,“ This fellow never stops speaking against this holy place. He also speaks against the law.We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place. He says Jesus will change the practices that Moses handed down to us.”
  • Acts 24:6
    He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • Jeremiah 37:18
    Then Jeremiah continued,“ Why have you put me in prison? What crime have I committed against you? What have I done to your attendants or these people?
  • Daniel 6:22
    My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven’t hurt me at all. That’s because I haven’t done anything wrong in God’s sight. I’ve never done anything wrong to you either, Your Majesty.”