<< Acts 25:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    while Paul made the defense that,“ Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all.”
  • 新标点和合本
    保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 当代译本
    保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!”
  • 圣经新译本
    保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。”
  • 中文标准译本
    保罗申辩说:“无论是对犹太人的律法,或是对圣殿,或是对凯撒,我都没有犯过罪。”
  • 新標點和合本
    保羅分訴說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 當代譯本
    保羅為自己辯護說:「我從來沒有違背猶太律法,褻瀆聖殿或反叛凱撒!」
  • 聖經新譯本
    保羅申辯說:“無論對猶太人的律法、聖殿或凱撒,我都沒有罪。”
  • 呂振中譯本
    保羅分訴說:『猶太人的律法或聖殿、或該撒、我都沒有干犯過。』
  • 中文標準譯本
    保羅申辯說:「無論是對猶太人的律法,或是對聖殿,或是對凱撒,我都沒有犯過罪。」
  • 文理和合譯本
    保羅訴曰、猶太人之律、或殿、或該撒、我皆未犯之、
  • 文理委辦譯本
    保羅訴曰、猶太人例及殿、與該撒、我皆未犯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅訴曰、我未嘗犯猶太人之律及聖殿、亦未嘗犯該撒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂答曰:『無論於猶太律法、於聖殿、於凱撒、予悉未嘗有所干犯。』
  • New International Version
    Then Paul made his defense:“ I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
  • New International Reader's Version
    Then Paul spoke up for himself. He said,“ I’ve done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple. I’ve done nothing wrong against Caesar.”
  • English Standard Version
    Paul argued in his defense,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.”
  • New Living Translation
    Paul denied the charges.“ I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government,” he said.
  • Christian Standard Bible
    Then Paul made his defense:“ Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned in any way.”
  • New American Standard Bible
    while Paul said in his own defense,“ I have not done anything wrong either against the Law of the Jews, or against the temple, or against Caesar.”
  • New King James Version
    while he answered for himself,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all.”
  • American Standard Version
    while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all.
  • King James Version
    While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
  • New English Translation
    Paul said in his defense,“ I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
  • World English Bible
    while he said in his defense,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.”

交叉引用

  • Acts 24:12
    They didn’t find me disputing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple complex or in the synagogues or anywhere in the city.
  • Acts 28:17
    After three days he called together the leaders of the Jews. When they had gathered he said to them:“ Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Acts 28:21
    Then they said to him,“ We haven’t received any letters about you from Judea. None of the brothers has come and reported or spoken anything evil about you.
  • Acts 23:1
    Paul looked intently at the Sanhedrin and said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience until this day.”
  • Acts 25:10
    But Paul said:“ I am standing at Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as even you can see very well.
  • 2 Corinthians 1 12
    For this is our confidence: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with God-given sincerity and purity, not by fleshly wisdom but by God’s grace.
  • Acts 24:17-21
    After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my nation,and while I was doing this, some Jews from Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.It is they who ought to be here before you to bring charges, if they have anything against me.Either let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin,or about this one statement I cried out while standing among them,‘ Today I am being judged before you concerning the resurrection of the dead.’”
  • Genesis 40:15
    For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon.”
  • Acts 6:13-14
    They also presented false witnesses who said,“ This man does not stop speaking blasphemous words against this holy place and the law.For we heard him say that Jesus, this Nazarene, will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
  • Acts 24:6
    He even tried to desecrate the temple, so we apprehended him and wanted to judge him according to our law.
  • Jeremiah 37:18
    Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
  • Daniel 6:22
    My God sent His angel and shut the lions’ mouths. They haven’t hurt me, for I was found innocent before Him. Also, I have not committed a crime against you my king.”