<< 使徒行传 25:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!”
  • 新标点和合本
    保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”
  • 圣经新译本
    保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。”
  • 中文标准译本
    保罗申辩说:“无论是对犹太人的律法,或是对圣殿,或是对凯撒,我都没有犯过罪。”
  • 新標點和合本
    保羅分訴說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 當代譯本
    保羅為自己辯護說:「我從來沒有違背猶太律法,褻瀆聖殿或反叛凱撒!」
  • 聖經新譯本
    保羅申辯說:“無論對猶太人的律法、聖殿或凱撒,我都沒有罪。”
  • 呂振中譯本
    保羅分訴說:『猶太人的律法或聖殿、或該撒、我都沒有干犯過。』
  • 中文標準譯本
    保羅申辯說:「無論是對猶太人的律法,或是對聖殿,或是對凱撒,我都沒有犯過罪。」
  • 文理和合譯本
    保羅訴曰、猶太人之律、或殿、或該撒、我皆未犯之、
  • 文理委辦譯本
    保羅訴曰、猶太人例及殿、與該撒、我皆未犯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅訴曰、我未嘗犯猶太人之律及聖殿、亦未嘗犯該撒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂答曰:『無論於猶太律法、於聖殿、於凱撒、予悉未嘗有所干犯。』
  • New International Version
    Then Paul made his defense:“ I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
  • New International Reader's Version
    Then Paul spoke up for himself. He said,“ I’ve done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple. I’ve done nothing wrong against Caesar.”
  • English Standard Version
    Paul argued in his defense,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.”
  • New Living Translation
    Paul denied the charges.“ I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government,” he said.
  • Christian Standard Bible
    Then Paul made his defense:“ Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned in any way.”
  • New American Standard Bible
    while Paul said in his own defense,“ I have not done anything wrong either against the Law of the Jews, or against the temple, or against Caesar.”
  • New King James Version
    while he answered for himself,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all.”
  • American Standard Version
    while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    while Paul made the defense that,“ Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all.”
  • King James Version
    While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
  • New English Translation
    Paul said in his defense,“ I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
  • World English Bible
    while he said in his defense,“ Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.”

交叉引用

  • 使徒行传 24:12
    这些人根本没有见过我在圣殿、会堂或城里与人争辩,聚众闹事。
  • 使徒行传 28:17
    三天后,保罗请来当地犹太人的首领,对他们说:“弟兄们,虽然我没有做过任何对不起同胞或违背祖先规矩的事,却在耶路撒冷遭囚禁,又被交到罗马人的手里。
  • 使徒行传 28:21
    他们说:“犹太境内的同胞没有给我们写信提及你的事,也没有弟兄到这里说你的坏话。
  • 使徒行传 23:1
    保罗注视着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人一向问心无愧。”
  • 使徒行传 25:10
    保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。
  • 哥林多后书 1:12
    我们感到自豪的是:我们本着上帝所赐的圣洁和诚实为人处世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 使徒行传 24:17-21
    “我离开耶路撒冷已有多年,这次回来是带着捐款要周济同胞,并献上祭物。他们看见我的时候,我已行过洁净礼,正在圣殿里献祭,没有聚众,也没有作乱。当时只有几个从亚细亚来的犹太人在那里,如果他们有事要告我,应该到你这里告我;不然,请这些出庭的人指出他们在公会审问我时发现了什么罪。如果有,也无非是当时我站在他们当中喊了一句,‘我今天在你们面前受审与死人复活有关。’”
  • 创世记 40:15
    我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监。”
  • 使徒行传 6:13-14
    他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地和律法的话。我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。”
  • 使徒行传 24:6
    企图玷污圣殿,被我们抓住了。我们想按照犹太律法处置他,
  • 耶利米书 37:18
    耶利米又问他:“我在什么事上得罪了你、你的臣仆或人民,以致你们把我囚在监牢中?
  • 但以理书 6:22
    我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”