<< 使徒行傳 25:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    及至、自耶路撒冷來之猶太人環立、以諸大故數保羅、而不得其據、
  • 新标点和合本
    保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,提出许多严重而不能证实的事控告他。
  • 和合本2010(神版)
    保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,提出许多严重而不能证实的事控告他。
  • 当代译本
    保罗被带来后,那些从耶路撒冷下来的犹太人站在他周围,指控他犯了各样严重的罪,但是都没有证据。
  • 圣经新译本
    保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的控告,可是所控告的他们都不能证实。
  • 中文标准译本
    保罗一到,从耶路撒冷下来的那些犹太人就站在他周围,用很多严重的罪状来控告他,可是都不能证实。
  • 新標點和合本
    保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站着,將許多重大的事控告他,都是不能證實的。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站着,提出許多嚴重而不能證實的事控告他。
  • 和合本2010(神版)
    保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站着,提出許多嚴重而不能證實的事控告他。
  • 當代譯本
    保羅被帶來後,那些從耶路撒冷下來的猶太人站在他周圍,指控他犯了各樣嚴重的罪,但是都沒有證據。
  • 聖經新譯本
    保羅一到,那些從耶路撒冷來的猶太人,就站在他周圍,提出許多嚴重的控告,可是所控告的他們都不能證實。
  • 呂振中譯本
    保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人便在他周圍站着,拿又多又重、他們不能證實的告狀來起訴。
  • 中文標準譯本
    保羅一到,從耶路撒冷下來的那些猶太人就站在他周圍,用很多嚴重的罪狀來控告他,可是都不能證實。
  • 文理和合譯本
    自耶路撒冷來之猶太人環立、以多且重之故訟之、而不得其據、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅既至、自耶路撒冷來之猶太人環立、以諸重罪訟之、而不得其據、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂既至、凡自耶路撒冷而來之猶太人環立、控訴多端、且屬重大事項、而悉不能證實。
  • New International Version
    When Paul came in, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many serious charges against him, but they could not prove them.
  • New International Reader's Version
    When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many strong charges against him. But they couldn’t prove that these charges were true.
  • English Standard Version
    When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him that they could not prove.
  • New Living Translation
    When Paul arrived, the Jewish leaders from Jerusalem gathered around and made many serious accusations they couldn’t prove.
  • Christian Standard Bible
    When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him and brought many serious charges that they were not able to prove.
  • New American Standard Bible
    After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many, and serious, charges against him which they could not prove,
  • New King James Version
    When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood about and laid many serious complaints against Paul, which they could not prove,
  • American Standard Version
    And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;
  • Holman Christian Standard Bible
    When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him and brought many serious charges that they were not able to prove,
  • King James Version
    And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
  • New English Translation
    When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they were not able to prove.
  • World English Bible
    When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,

交叉引用

  • 使徒行傳 24:13
    今訟我之事、彼無所據、
  • 路加福音 23:2
    訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
  • 使徒行傳 24:5-6
    蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、
  • 路加福音 23:10
    祭司諸長、士子、立而訟之切、
  • 馬太福音 5:11-12
    為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
  • 使徒行傳 21:28
    呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所為其所污、
  • 馬可福音 15:3-4
    祭司諸長多端訟之、彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 彼得前書 4:14-16
    爾為基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、然宗基督而受害、初無愧怍、又當歸榮上帝、
  • 以斯拉記 4:15
    請稽先王典籍、則可燭其奸、斯邑之民、亂國犯上、自古迄今、多萃叛黨、故見翦滅。
  • 馬太福音 26:60-62
    而弗得也、雖多妄證者至、亦未得其證焉、後有妄證二人至、曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、
  • 詩篇 35:11
    妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、
  • 使徒行傳 25:24
    非士都曰、亞基帕王、與凡在此者、請觀此人、乃猶太眾、或在耶路撒冷、或在斯處、求我、呼曰、不容其生者也、
  • 詩篇 27:12
    妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、