<< 使徒行传 25:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所陈奏。
  • 和合本2010(上帝版)
    论到这个人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,尤其到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所呈奏。
  • 和合本2010(神版)
    论到这个人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,尤其到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所呈奏。
  • 当代译本
    只是关于这个人,我没有确切的事由可以奏明皇帝。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王面前,以便在审讯之后,我可以有所陈奏。
  • 圣经新译本
    关于这个人,我没有什么确实的事可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前,特别是你亚基帕王面前,为要在审查之后,有所陈奏。
  • 中文标准译本
    关于这个人,我没有任何确切的事可以陈奏皇帝。因此我把他带到你们面前,尤其在您阿格里帕王面前,好使审查结束时,我可以有所陈奏,
  • 新標點和合本
    論到這人,我沒有確實的事可以奏明主上。因此,我帶他到你們面前,也特意帶他到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所陳奏。
  • 和合本2010(上帝版)
    論到這個人,我沒有確實的事可以奏明主上。因此,我帶他到你們面前,尤其到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所呈奏。
  • 和合本2010(神版)
    論到這個人,我沒有確實的事可以奏明主上。因此,我帶他到你們面前,尤其到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所呈奏。
  • 當代譯本
    只是關於這個人,我沒有確切的事由可以奏明皇帝。所以,我把他帶到各位面前,特別是亞基帕王面前,以便在審訊之後,我可以有所陳奏。
  • 聖經新譯本
    關於這個人,我沒有甚麼確實的事可以呈奏主上的。所以把他帶到你們面前,特別是你亞基帕王面前,為要在審查之後,有所陳奏。
  • 呂振中譯本
    關於這個人、我沒有確實的事可以呈寫給主上;所以我把他提出來在你們面前,尤其在亞基帕王面前,好在檢問之後、有可以呈寫的。
  • 中文標準譯本
    關於這個人,我沒有任何確切的事可以陳奏皇帝。因此我把他帶到你們面前,尤其在您阿格里帕王面前,好使審查結束時,我可以有所陳奏,
  • 文理和合譯本
    惟未得其情、以奏我主、故出之眾前、尤在爾亞基帕王前、致審訊後、得有所陳、
  • 文理委辦譯本
    欲奏主、未得其情、故出之見眾、不若見王之為愈、使審問後可得其情而奏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲為此奏明我主、而未得實情、故出之於爾眾前、特出之於爾亞基帕王前、俟審問後、可得其情以奏之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    關於是人、予無確切事實可奏明皇上、以是特在爾眾之前提審、且特提在我亞基帕王前、冀於法訊之後、有所奏明。
  • New International Version
    But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
  • New International Reader's Version
    I don’t have anything certain to write about him to His Majesty. So I have brought him here today. Now all of you will be able to hear him. King Agrippa, it will also be very good for you to hear him. As a result of this hearing, I will have something to write.
  • English Standard Version
    But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
  • New Living Translation
    “ But what shall I write the emperor? For there is no clear charge against him. So I have brought him before all of you, and especially you, King Agrippa, so that after we examine him, I might have something to write.
  • Christian Standard Bible
    I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
  • New American Standard Bible
    Yet, I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore, I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
  • New King James Version
    I have nothing certain to write to my Lord concerning him. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place I may have something to write.
  • American Standard Version
    Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
  • King James Version
    Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
  • New English Translation
    But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write.
  • World English Bible
    of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.

交叉引用

  • 使徒行传 26:2-3
    亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。