<< 使徒行傳 25:23 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    第二天,阿格里帕和百妮基大張聲勢而來,當他們與幾個軍官和城裡的顯要人物一起進了大廳,菲斯特斯一聲下令,保羅就被帶上來。
  • 新标点和合本
    第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,亚基帕和百妮基大张旗鼓而来,与众千夫长和城里的显要进了大厅。非斯都一声令下,就有人将保罗带进来。
  • 和合本2010(神版)
    第二天,亚基帕和百妮基大张旗鼓而来,与众千夫长和城里的显要进了大厅。非斯都一声令下,就有人将保罗带进来。
  • 当代译本
    第二天,亚基帕和百妮姬在众千夫长和城中达官贵人的陪同下,声势浩大地进了法庭。非斯都下令把保罗带上来后,
  • 圣经新译本
    第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。
  • 中文标准译本
    第二天,阿格里帕和百妮基大张声势而来,当他们与几个军官和城里的显要人物一起进了大厅,菲斯特斯一声下令,保罗就被带上来。
  • 新標點和合本
    第二天,亞基帕和百妮基大張威勢而來,同着眾千夫長和城裏的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。
  • 和合本2010(上帝版)
    第二天,亞基帕和百妮基大張旗鼓而來,與眾千夫長和城裏的顯要進了大廳。非斯都一聲令下,就有人將保羅帶進來。
  • 和合本2010(神版)
    第二天,亞基帕和百妮基大張旗鼓而來,與眾千夫長和城裏的顯要進了大廳。非斯都一聲令下,就有人將保羅帶進來。
  • 當代譯本
    第二天,亞基帕和百妮姬在眾千夫長和城中達官貴人的陪同下,聲勢浩大地進了法庭。非斯都下令把保羅帶上來後,
  • 聖經新譯本
    第二天,亞基帕和百尼基威風凜凜地來了,同千夫長和城中的顯要進了廳堂。非斯都吩咐一聲,就有人把保羅提出來。
  • 呂振中譯本
    第二天、亞基帕王和伯尼基就大張儀仗而來,同着千夫長和城裏傑出的人進了廳堂;非斯都一發命令,保羅就被帶來。
  • 文理和合譯本
    翌日、亞基帕、與百尼基氏、大張儀仗而來、偕諸千夫長、及邑之尊者、入公堂、非斯都命引保羅至、
  • 文理委辦譯本
    明日、亞基帕、百尼基、諸千夫長、邑中長者、大設威儀、入聽訟所、非士都命取保羅至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、亞基帕與伯尼基大張威儀而來、入聽訟之所、諸千夫長、及邑中尊者隨之、非司都命提保羅至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    次日、亞基帕與百尼基盛服簇擁以臨、偕千總及邑紳入讞院;非斯都飭提葆樂。
  • New International Version
    The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high- ranking military officers and the prominent men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
  • New International Reader's Version
    The next day Agrippa and Bernice arrived. They were treated like very important people. They entered the courtroom. The most important military officers and the leading men of the city came with them. When Festus gave the command, Paul was brought in.
  • English Standard Version
    So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in.
  • New Living Translation
    So the next day Agrippa and Bernice arrived at the auditorium with great pomp, accompanied by military officers and prominent men of the city. Festus ordered that Paul be brought in.
  • Christian Standard Bible
    So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the auditorium with the military commanders and prominent men of the city. When Festus gave the command, Paul was brought in.
  • New American Standard Bible
    So, on the next day when Agrippa and Bernice came amid great pomp and entered the auditorium, accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought before them.
  • New King James Version
    So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered the auditorium with the commanders and the prominent men of the city, at Festus’ command Paul was brought in.
  • American Standard Version
    So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and the principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the auditorium with the commanders and prominent men of the city. When Festus gave the command, Paul was brought in.
  • King James Version
    And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth.
  • New English Translation
    So the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall, along with the senior military officers and the prominent men of the city. When Festus gave the order, Paul was brought in.
  • World English Bible
    So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and the principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.

交叉引用

  • 使徒行傳 26:30
    於是王和總督,還有百妮基以及與他們坐在一起的人,都站起來了。
  • 使徒行傳 25:13
    過了幾天,阿格里帕王和百妮基到達凱撒里亞,問候菲斯特斯。
  • 以賽亞書 14:11
    你的威勢和你琴瑟的樂聲也被丟下陰間,你下面鋪的是蛆,上面蓋的是蟲。
  • 以賽亞書 5:14
    故此,陰間擴張喉嚨,大開其口,沒有限量;耶路撒冷的威榮與她的民眾,她的喧嚷與其中狂歡的人都必落入陰間。
  • 彼得前書 1:24
    因為,「所有的人都像草一樣,他們的一切榮耀就像草上的花;草會枯乾,花會凋謝,
  • 使徒行傳 12:21
    在指定的日子,希律穿上王袍,坐在審判席上,向他們公開演說。
  • 1約翰福音 2:16
  • 以斯帖記 1:4
    他把他榮耀國度的富貴和他偉大華美的尊榮展示了許多日子,共一百八十天。
  • 以西結書 32:12
  • 以西結書 33:28
  • 哥林多前書 7:31
    利用世界的,要像沒有充分利用世界的;因為這世界的形態正在消逝。
  • 傳道書 1:2
    「虛空的虛空,」傳道者說,「虛空的虛空,全都是虛空!」
  • 雅各書 1:11
    太陽帶著熱氣升起,草地枯萎,草上的花也凋謝,它表面的美麗也就消逝了;照樣,富有的人在他的追求中,也將衰殘。
  • 以西結書 30:18
  • 使徒行傳 9:15
    但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚我的名。
  • 以西結書 7:24
  • 但以理書 4:30
    開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出我威嚴的尊榮嗎?」