<< 使徒行傳 25:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老把他的事禀报了,要求定他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老把他的事禀报了,要求定他的罪。
  • 当代译本
    上次我去耶路撒冷的时候,犹太人的祭司长和长老控告他,要求我定他的罪。
  • 圣经新译本
    我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人的长老控告他,要求把他定罪。
  • 中文标准译本
    我到耶路撒冷去的时候,犹太人的祭司长们和长老们指控他,要求我定他的罪。
  • 新標點和合本
    我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老將他的事稟報了我,求我定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老把他的事稟報了,要求定他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老把他的事稟報了,要求定他的罪。
  • 當代譯本
    上次我去耶路撒冷的時候,猶太人的祭司長和長老控告他,要求我定他的罪。
  • 聖經新譯本
    我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太人的長老控告他,要求把他定罪。
  • 呂振中譯本
    我在耶路撒冷的時候、祭司長和猶太人的長老曾經將他的事稟報了,要求定他的罪。
  • 中文標準譯本
    我到耶路撒冷去的時候,猶太人的祭司長們和長老們指控他,要求我定他的罪。
  • 文理和合譯本
    我在耶路撒冷時、祭司諸長、與猶太長老訟之、求定其罪、
  • 文理委辦譯本
    我在耶路撒冷、祭司諸長、猶太長老訟之、欲擬其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在耶路撒冷時、祭司諸長及猶太長老訟之、求我擬其罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予在耶路撒冷時司祭長及猶太之長老控之、請定其罪;
  • New International Version
    When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
  • New International Reader's Version
    When I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and the elders brought charges against the man. They wanted him to be found guilty.
  • English Standard Version
    and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
  • New Living Translation
    When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.
  • Christian Standard Bible
    When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews presented their case and asked that he be condemned.
  • New American Standard Bible
    and when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
  • New King James Version
    about whom the chief priests and the elders of the Jews informed me, when I was in Jerusalem, asking for a judgment against him.
  • American Standard Version
    about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews presented their case and asked for a judgment against him.
  • King James Version
    About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed[ me], desiring[ to have] judgment against him.
  • New English Translation
    When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him.
  • World English Bible
    about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.

交叉引用

  • 使徒行傳 25:1-3
    非斯都到了任,過了三天,就從凱撒利亞上耶路撒冷去。祭司長和猶太人的首領向他控告保羅,又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。 (cunpt)
  • 路加福音 18:3-5
    那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個對頭,求你給我伸冤。』他多日不准,後來心裏說:『我雖不懼怕神,也不尊重世人,只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我!』」 (cunpt)
  • 路加福音 23:23
    他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝。 (cunpt)
  • 使徒行傳 24:1
    過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖土羅下來,向巡撫控告保羅。 (cunpt)
  • 以斯帖記 3:9
    王若以為美,請下旨意滅絕他們;我就捐一萬他連得銀子交給掌管國帑的人,納入王的府庫。」 (cunpt)