<< 使徒行传 24:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
  • 和合本2010(上帝版)
    不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时候,有什么不对的地方。
  • 和合本2010(神版)
    不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时候,有什么不对的地方。
  • 当代译本
    不然,请这些出庭的人指出他们在公会审问我时发现了什么罪。
  • 圣经新译本
    要不然,当我站在公议会中受审的时候,这些人若发现我有什么罪行,早就亲自说出来了。
  • 中文标准译本
    还是让这些人自己说说,我站在议会前的时候,他们到底查出了我有什么罪行——
  • 新標點和合本
    即或不然,這些人若看出我站在公會前,有妄為的地方,他們自己也可以說明。
  • 和合本2010(上帝版)
    不然,讓這些人自己說,他們看出我站在議會前的時候,有甚麼不對的地方。
  • 和合本2010(神版)
    不然,讓這些人自己說,他們看出我站在議會前的時候,有甚麼不對的地方。
  • 當代譯本
    不然,請這些出庭的人指出他們在公會審問我時發現了什麼罪。
  • 聖經新譯本
    要不然,當我站在公議會中受審的時候,這些人若發現我有甚麼罪行,早就親自說出來了。
  • 呂振中譯本
    即或不然、這些人如果看出我站在議院面前有甚麼不對的地方,他們自己也可以說明。
  • 中文標準譯本
    還是讓這些人自己說說,我站在議會前的時候,他們到底查出了我有什麼罪行——
  • 文理和合譯本
    不然、則任斯人自言、見我立公會前、有何不義、
  • 文理委辦譯本
    斯人素見我立公會前、或有不義、言之可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    抑此訟我者、曾見我立於公會前時、有何不法、言之可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即今出庭諸人、如曾見予在公會時有非法不義之舉、亦儘可明告。
  • New International Version
    Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin—
  • New International Reader's Version
    Let the Jews who are here tell you what crime I am guilty of. After all, I was put on trial by the Sanhedrin.
  • English Standard Version
    Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
  • New Living Translation
    Ask these men here what crime the Jewish high council found me guilty of,
  • Christian Standard Bible
    Or let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin,
  • New American Standard Bible
    Or else have these men themselves declare what violation they discovered when I stood before the Council,
  • New King James Version
    Or else let those who are here themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,
  • American Standard Version
    Or else let these men themselves say what wrong- doing they found when I stood before the council,
  • Holman Christian Standard Bible
    Either let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin,
  • King James Version
    Or else let these same[ here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
  • New English Translation
    Or these men here should tell what crime they found me guilty of when I stood before the council,
  • World English Bible
    Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,

交叉引用

结果为空