<< 使徒行傳 24:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    總督點頭示意要保羅講話,保羅就說:「我知道您在本國多年做審判官,所以我樂意為自己申辯。
  • 新标点和合本
    巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
  • 和合本2010(神版-简体)
    总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
  • 当代译本
    总督点头示意保罗可以发言,于是保罗说:“我知道大人在犹太执法多年,我很乐意在你面前为自己辩护。
  • 圣经新译本
    总督向保罗示意,叫他说话,他就说:“我知道你在本国审案多年,所以乐意为自己申辩。
  • 中文标准译本
    总督点头示意要保罗讲话,保罗就说:“我知道您在本国多年做审判官,所以我乐意为自己申辩。
  • 新標點和合本
    巡撫點頭叫保羅說話。他就說:「我知道你在這國裏斷事多年,所以我樂意為自己分訴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    總督示意叫保羅說話,保羅就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    總督示意叫保羅說話,保羅就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
  • 當代譯本
    總督點頭示意保羅可以發言,於是保羅說:「我知道大人在猶太執法多年,我很樂意在你面前為自己辯護。
  • 聖經新譯本
    總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。
  • 呂振中譯本
    總督點頭叫保羅說話,保羅就回稟說:『我知道大人多年做這一國的審判官,故此我興奮地為自己的事來分訴。
  • 文理和合譯本
    方伯頷之、保羅言曰、我知爾聽訟此邦有年矣、故樂自申訴、
  • 文理委辦譯本
    方伯頷之、使保羅言、乃曰、我知爾聽訟此國有年、所以尤樂自訴也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    方伯以首示意、使保羅言、保羅遂曰、我知爾為斯民聽訟多年、故尤樂自訴也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方伯向葆樂頷首、命置答。葆樂即曰:『知汝在此國中、聽訟有年、故予安心自為辯護。
  • New International Version
    When the governor motioned for him to speak, Paul replied:“ I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
  • New International Reader's Version
    The governor motioned for Paul to speak. Paul said,“ I know that you have been a judge over this nation for quite a few years. So I am glad to explain my actions to you.
  • English Standard Version
    And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied:“ Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
  • New Living Translation
    The governor then motioned for Paul to speak. Paul said,“ I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
  • Christian Standard Bible
    When the governor motioned for him to speak, Paul replied,“ Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
  • New American Standard Bible
    And when the governor had nodded for him to speak, Paul responded:“ Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
  • New King James Version
    Then Paul, after the governor had nodded to him to speak, answered:“ Inasmuch as I know that you have been for many years a judge of this nation, I do the more cheerfully answer for myself,
  • American Standard Version
    And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:
  • Holman Christian Standard Bible
    When the governor motioned to him to speak, Paul replied:“ Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
  • King James Version
    Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
  • New English Translation
    When the governor gestured for him to speak, Paul replied,“ Because I know that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense.
  • World English Bible
    When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered,“ Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,

交叉引用

  • 使徒行傳 26:1
    阿格里帕對保羅說:「你獲准為自己說話。」於是保羅伸手開始申辯:
  • 使徒行傳 12:17
    彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
  • 使徒行傳 23:24
    也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」
  • 使徒行傳 19:33
    猶太人把亞歷山大推到前面的時候,人群中有些人要他說話。亞歷山大就揮一下手,想要對民眾申辯。
  • 使徒行傳 13:16
    保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!
  • 路加福音 12:14
    耶穌對他說:「朋友,誰委任了我做你們的審判官或仲裁者呢?」
  • 使徒行傳 21:40
    千夫長准許了,保羅就站在臺階上,向民眾揮一下手,大家都寂靜無聲,保羅就用希伯來語呼籲,說:
  • 使徒行傳 18:15
    但爭議的問題,如果是關於字句、名稱,和有關你們的律法,你們自己看著辦吧!我不願意做這些事的審判者。」
  • 撒母耳記上 2:25
    人如果對人犯罪,有神可以為他調解;人如果對耶和華犯罪,有誰能為他調解呢?」但他們不聽從父親的話,因為耶和華定意要他們死。
  • 路加福音 18:2
    他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 彼得前書 3:15
    只要你們心裡尊主基督為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;