<< Acts 23:9 >>

本节经文

  • King James Version
    And there arose a great cry: and the scribes[ that were] of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
  • 新标点和合本
    于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
  • 和合本2010(神版)
    于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
  • 当代译本
    众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话。”
  • 圣经新译本
    于是众人大嚷大闹,有几个法利赛派的经学家站起来辩论说:“我们看不出这个人作过什么坏事;说不定有灵或天使对他说过话。”
  • 中文标准译本
    于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错。也许有灵或天使对他说过话呢!”
  • 新標點和合本
    於是大大地喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是大大地爭吵起來;有幾個法利賽派的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼錯處;說不定有鬼魂或者天使對他說過話呢!」
  • 和合本2010(神版)
    於是大大地爭吵起來;有幾個法利賽派的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼錯處;說不定有鬼魂或者天使對他說過話呢!」
  • 當代譯本
    眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話。」
  • 聖經新譯本
    於是眾人大嚷大鬧,有幾個法利賽派的經學家站起來辯論說:“我們看不出這個人作過甚麼壞事;說不定有靈或天使對他說過話。”
  • 呂振中譯本
    於是起了大喧嚷,有幾個法利賽黨的經學士站起來力爭說:『我們看不出這個人有甚麼惡呀;萬一有鬼靈或天使對他說過話、可怎麼辦呢?』
  • 中文標準譯本
    於是他們大大地喧嚷起來。有些法利賽派的經文士們站起來激烈地爭辯,說:「我們查不出這個人有什麼錯。也許有靈或天使對他說過話呢!」
  • 文理和合譯本
    乃大喧譁、法利賽黨之士子數人、起而爭曰、我見此人無惡、或有神靈、或天使、與之言乎、
  • 文理委辦譯本
    眾大譟、𠵽唎㘔同道士子、起而爭曰、我儕見此人無惡、或神、或天使、與之言、我不可與上帝爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾大譟、屬法利賽教之經士、起而爭辯曰、我儕見此人無惡、若有鬼魂或天使與之言、我儕不可敵天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是大聲噪聒、有法利塞黨之經生數人、起而辯曰:『吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?』
  • New International Version
    There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously.“ We find nothing wrong with this man,” they said.“ What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • New International Reader's Version
    People were causing trouble and making a lot of noise. Some of the teachers of the law who were Pharisees stood up. They argued strongly.“ We find nothing wrong with this man,” they said.“ What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • English Standard Version
    Then a great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ party stood up and contended sharply,“ We find nothing wrong in this man. What if a spirit or an angel spoke to him?”
  • New Living Translation
    So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully.“ We see nothing wrong with him,” they shouted.“ Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”
  • Christian Standard Bible
    The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees’ party got up and argued vehemently,“ We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • New American Standard Bible
    And a great uproar occurred; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and started arguing heatedly, saying,“ We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?”
  • New King James Version
    Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees’ party arose and protested, saying,“ We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.”
  • American Standard Version
    And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?
  • Holman Christian Standard Bible
    The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees’ party got up and argued vehemently:“ We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • New English Translation
    There was a great commotion, and some experts in the law from the party of the Pharisees stood up and protested strongly,“ We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • World English Bible
    A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and contended, saying,“ We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let’s not fight against God!”

交叉引用

  • Acts 22:7
    And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • Acts 22:17-18
    And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
  • John 12:29
    The people therefore, that stood by, and heard[ it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
  • Acts 26:31
    And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
  • Mark 2:16
    And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • Acts 23:29
    Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
  • Acts 25:25
    But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
  • Luke 23:22
    And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let[ him] go.
  • Acts 5:39
    But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  • Luke 23:14-15
    Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined[ him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
  • Acts 11:17
    Forasmuch then as God gave them the like gift as[ he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  • Proverbs 16:7
    When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
  • Luke 23:4
    Then said Pilate to the chief priests and[ to] the people, I find no fault in this man.
  • Acts 23:8
    For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
  • Luke 5:30
    But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • 1 Samuel 24 17
    And he said to David, Thou[ art] more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
  • 1 Corinthians 10 22
    Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • Acts 26:14-19
    And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me?[ it is] hard for thee to kick against the pricks.And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;Delivering thee from the people, and[ from] the Gentiles, unto whom now I send thee,To open their eyes,[ and] to turn[ them] from darkness to light, and[ from] the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • Acts 9:4
    And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • Acts 27:23
    For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,