<< 使徒行傳 23:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    保羅就說:「同胞們,我不知道他是大祭司。的確,經上記著:不可說你民中掌權者的壞話。」
  • 新标点和合本
    保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司;因为经上记着:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
  • 和合本2010(神版)
    保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司;因为经上记着:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
  • 当代译本
    保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。我知道圣经上说,‘不可咒诅百姓的官长。’”
  • 圣经新译本
    保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。经上说:‘不可咒诅你人民的领袖。’”
  • 中文标准译本
    保罗就说:“同胞们,我不知道他是大祭司。的确,经上记着:不可说你民中掌权者的坏话。”
  • 新標點和合本
    保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記着說:『不可毀謗你百姓的官長。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司;因為經上記着:『不可毀謗你百姓的官長。』」
  • 和合本2010(神版)
    保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司;因為經上記着:『不可毀謗你百姓的官長。』」
  • 當代譯本
    保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。我知道聖經上說,『不可咒詛百姓的官長。』」
  • 聖經新譯本
    保羅說:“弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:‘不可咒詛你人民的領袖。’”
  • 呂振中譯本
    保羅說:『弟兄們,我不知道他是大祭司啊;當然囉,經上記着說:「不可說壞話罵你人民的官長啊。」』
  • 文理和合譯本
    保羅曰、兄弟乎、我不識其為大祭司也、記有之、勿誹爾民之有司、
  • 文理委辦譯本
    保羅曰、兄弟乎、我不識其為祭司長也、記有之、勿誹爾民之有司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅曰、諸兄、我不識其為大祭司、經載云、勿詈爾民中之居上位者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂曰:『兄弟、予實不知彼乃大司祭也。經云:「民之有司、不可謗也。」』
  • New International Version
    Paul replied,“ Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written:‘ Do not speak evil about the ruler of your people.’”
  • New International Reader's Version
    Paul replied,“ Brothers, I didn’t realize he was the high priest. It is written,‘ Do not speak evil about the ruler of your people.’ ”( Exodus 22:28)
  • English Standard Version
    And Paul said,“ I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written,‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’”
  • New Living Translation
    “ I’m sorry, brothers. I didn’t realize he was the high priest,” Paul replied,“ for the Scriptures say,‘ You must not speak evil of any of your rulers.’”
  • Christian Standard Bible
    “ I did not know, brothers, that he was the high priest,” replied Paul.“ For it is written, You must not speak evil of a ruler of your people.”
  • New American Standard Bible
    And Paul said,“ I was not aware, brothers, that he is high priest; for it is written:‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’ ”
  • New King James Version
    Then Paul said,“ I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written,‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’”
  • American Standard Version
    And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I did not know, brothers, that he was the high priest,” replied Paul.“ For it is written, You must not speak evil of a ruler of your people.”
  • King James Version
    Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
  • New English Translation
    Paul replied,“ I did not realize, brothers, that he was the high priest, for it is written,‘ You must not speak evil about a ruler of your people.’”
  • World English Bible
    Paul said,“ I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written,‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’”

交叉引用

  • 出埃及記 22:28
  • 傳道書 10:20
    你不可詛咒君王,就是在意念中也不可;你不可詛咒財主,就是在臥室裡也不可;因為天空的飛鳥會揚其聲,有翅膀的會傳其言。
  • 彼得後書 2:10
    尤其對那些隨從肉體而在汙穢的欲望中生活、輕視主權者的人,更是這樣。這些人膽大、任性,毫不戰兢地褻瀆那些有榮耀的。
  • 猶大書 1:8-9
    不過,這些做夢的人一方面也同樣地汙穢身體,另一方面拒絕有主權的,又褻瀆那些有榮耀的。即使是天使長米迦勒,當他與魔鬼爭辯,為摩西的屍體爭論的時候,也不敢用毀謗的話定它的罪,只說:「願主責備你!」
  • 使徒行傳 24:17
    過了好幾年,我回來了,帶著給我同胞的施捨,以及供物;