<< Acts 23:35 >>

本节经文

  • King James Version
    I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
  • 新标点和合本
    就说:“等告你的人来到,我要细听你的事”;便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
  • 和合本2010(上帝版)
    就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 和合本2010(神版)
    就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 当代译本
    “等告你的人来了,我会审理你的案子。”于是下令把保罗关在希律的王府里。
  • 圣经新译本
    就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
  • 中文标准译本
    就说:“等你的原告们也到了,我会详细地听你的事。”他下令把保罗看守在希律的王府里。
  • 新標點和合本
    就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙門裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    就說:「等告你的人來到,我才詳細聽你。」於是他命令把保羅拘留在希律的衙門裏。
  • 和合本2010(神版)
    就說:「等告你的人來到,我才詳細聽你。」於是他命令把保羅拘留在希律的衙門裏。
  • 當代譯本
    「等告你的人來了,我會審理你的案子。」於是下令把保羅關在希律的王府裡。
  • 聖經新譯本
    就說:“等到原告也來了,我才審問你。”於是吩咐人把他拘留在希律的王府裡。
  • 呂振中譯本
    就說:『你的原告也來到時,我才要詳細聽你』。便發命令將保羅看守在希律的王府內。
  • 中文標準譯本
    就說:「等你的原告們也到了,我會詳細地聽你的事。」他下令把保羅看守在希律的王府裡。
  • 文理和合譯本
    曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 文理委辦譯本
    訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃曰、待訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰『俟控汝者至、予將審問汝案。』遂命將彼看守於希祿督轅。
  • New International Version
    he said,“ I will hear your case when your accusers get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • New International Reader's Version
    So he said,“ I will hear your case when those bringing charges against you get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • English Standard Version
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
  • New Living Translation
    “ I will hear your case myself when your accusers arrive,” the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters.
  • Christian Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing whenever your accusers also get here.” He ordered that he be kept under guard in Herod’s palace.
  • New American Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive as well,” giving orders for Paul to be kept in Herod’s Praetorium.
  • New King James Version
    he said,“ I will hear you when your accusers also have come.” And he commanded him to be kept in Herod’s Praetorium.
  • American Standard Version
    I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing whenever your accusers get here too.” And he ordered that he be kept under guard in Herod’s palace.
  • New English Translation
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive too.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • World English Bible
    “ I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.

交叉引用

  • Acts 23:30
    And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what[ they had] against him. Farewell.
  • Acts 25:16
    To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
  • Matthew 27:27
    Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band[ of soldiers].
  • Matthew 2:3
    When Herod the king had heard[ these things], he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Acts 24:1
    And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and[ with] a certain orator[ named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
  • Matthew 2:1
    Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • Acts 24:22
    And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of[ that] way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
  • Acts 24:24-27
    And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.But after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
  • Matthew 2:16
    Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
  • Acts 24:10
    Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
  • John 18:28
    Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
  • Acts 24:19
    Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.