<< 使徒行傳 23:35 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    就說:「等你的原告們也到了,我會詳細地聽你的事。」他下令把保羅看守在希律的王府裡。
  • 新标点和合本
    就说:“等告你的人来到,我要细听你的事”;便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
  • 和合本2010(上帝版)
    就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 和合本2010(神版)
    就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 当代译本
    “等告你的人来了,我会审理你的案子。”于是下令把保罗关在希律的王府里。
  • 圣经新译本
    就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
  • 中文标准译本
    就说:“等你的原告们也到了,我会详细地听你的事。”他下令把保罗看守在希律的王府里。
  • 新標點和合本
    就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙門裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    就說:「等告你的人來到,我才詳細聽你。」於是他命令把保羅拘留在希律的衙門裏。
  • 和合本2010(神版)
    就說:「等告你的人來到,我才詳細聽你。」於是他命令把保羅拘留在希律的衙門裏。
  • 當代譯本
    「等告你的人來了,我會審理你的案子。」於是下令把保羅關在希律的王府裡。
  • 聖經新譯本
    就說:“等到原告也來了,我才審問你。”於是吩咐人把他拘留在希律的王府裡。
  • 呂振中譯本
    就說:『你的原告也來到時,我才要詳細聽你』。便發命令將保羅看守在希律的王府內。
  • 文理和合譯本
    曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 文理委辦譯本
    訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃曰、待訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰『俟控汝者至、予將審問汝案。』遂命將彼看守於希祿督轅。
  • New International Version
    he said,“ I will hear your case when your accusers get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • New International Reader's Version
    So he said,“ I will hear your case when those bringing charges against you get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • English Standard Version
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
  • New Living Translation
    “ I will hear your case myself when your accusers arrive,” the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters.
  • Christian Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing whenever your accusers also get here.” He ordered that he be kept under guard in Herod’s palace.
  • New American Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive as well,” giving orders for Paul to be kept in Herod’s Praetorium.
  • New King James Version
    he said,“ I will hear you when your accusers also have come.” And he commanded him to be kept in Herod’s Praetorium.
  • American Standard Version
    I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing whenever your accusers get here too.” And he ordered that he be kept under guard in Herod’s palace.
  • King James Version
    I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
  • New English Translation
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive too.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • World English Bible
    “ I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.

交叉引用

  • 使徒行傳 23:30
    後來我被告知將有一個針對這個人的陰謀,就立即把他解送到您那裡去,又吩咐原告們到您面前去告他。」
  • 使徒行傳 25:16
    我回答他們:在被告還沒有與原告當面對質,並且對被控罪名還沒有獲得申辯機會以前,就把被告交出去,這不符合羅馬人的規矩。
  • 馬太福音 27:27
    那時,總督的士兵們把耶穌帶進總督府,召集了全隊士兵在他周圍。
  • 馬太福音 2:3
    希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 使徒行傳 24:1
    過了五天,大祭司阿納尼亞帶著一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,向總督指控保羅。
  • 馬太福音 2:1
    在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 24:22
    因為菲利克斯比較詳盡地了解這道,就推託他們,說:「等千夫長呂西亞下來,我再審斷有關你們的事。」
  • 使徒行傳 24:24-27
    過了幾天,菲利克斯與他的猶太人妻子杜茜拉一起來了。他把保羅叫來,聽他講說對基督耶穌的信仰。當保羅講論關於公義、自制和將來的審判時,菲利克斯感到害怕,就說:「你現在可以回去,我有了時間,就會叫你。」同時他也希望保羅送他錢,所以經常把他叫來,和他交談。過了兩年,波奇烏菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要討好猶太人,就把保羅留在監獄裡。
  • 馬太福音 2:16
    希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。
  • 使徒行傳 24:10
    總督點頭示意要保羅講話,保羅就說:「我知道您在本國多年做審判官,所以我樂意為自己申辯。
  • 約翰福音 18:28
    他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
  • 使徒行傳 24:19
    只有一些從亞細亞省來的猶太人——如果對我有什麼控告,應該是他們到您面前來控告。