<< Acts 23:35 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing whenever your accusers also get here.” He ordered that he be kept under guard in Herod’s palace.
  • 新标点和合本
    就说:“等告你的人来到,我要细听你的事”;便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
  • 和合本2010(上帝版)
    就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 和合本2010(神版)
    就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 当代译本
    “等告你的人来了,我会审理你的案子。”于是下令把保罗关在希律的王府里。
  • 圣经新译本
    就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
  • 中文标准译本
    就说:“等你的原告们也到了,我会详细地听你的事。”他下令把保罗看守在希律的王府里。
  • 新標點和合本
    就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙門裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    就說:「等告你的人來到,我才詳細聽你。」於是他命令把保羅拘留在希律的衙門裏。
  • 和合本2010(神版)
    就說:「等告你的人來到,我才詳細聽你。」於是他命令把保羅拘留在希律的衙門裏。
  • 當代譯本
    「等告你的人來了,我會審理你的案子。」於是下令把保羅關在希律的王府裡。
  • 聖經新譯本
    就說:“等到原告也來了,我才審問你。”於是吩咐人把他拘留在希律的王府裡。
  • 呂振中譯本
    就說:『你的原告也來到時,我才要詳細聽你』。便發命令將保羅看守在希律的王府內。
  • 中文標準譯本
    就說:「等你的原告們也到了,我會詳細地聽你的事。」他下令把保羅看守在希律的王府裡。
  • 文理和合譯本
    曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 文理委辦譯本
    訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃曰、待訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰『俟控汝者至、予將審問汝案。』遂命將彼看守於希祿督轅。
  • New International Version
    he said,“ I will hear your case when your accusers get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • New International Reader's Version
    So he said,“ I will hear your case when those bringing charges against you get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • English Standard Version
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
  • New Living Translation
    “ I will hear your case myself when your accusers arrive,” the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters.
  • New American Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive as well,” giving orders for Paul to be kept in Herod’s Praetorium.
  • New King James Version
    he said,“ I will hear you when your accusers also have come.” And he commanded him to be kept in Herod’s Praetorium.
  • American Standard Version
    I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said,“ I will give you a hearing whenever your accusers get here too.” And he ordered that he be kept under guard in Herod’s palace.
  • King James Version
    I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
  • New English Translation
    he said,“ I will give you a hearing when your accusers arrive too.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
  • World English Bible
    “ I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.

交叉引用

  • Acts 23:30
    When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence.
  • Acts 25:16
    I answered them that it is not the Roman custom to give someone up before the accused faces the accusers and has an opportunity for a defense against the charges.
  • Matthew 27:27
    Then the governor’s soldiers took Jesus into the governor’s residence and gathered the whole company around him.
  • Matthew 2:3
    When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • Acts 24:1
    Five days later Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
  • Matthew 2:1
    After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • Acts 24:22
    Since Felix was well informed about the Way, he adjourned the hearing, saying,“ When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
  • Acts 24:24-27
    Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied,“ Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”At the same time he was also hoping that Paul would offer him money. So he sent for him quite often and conversed with him.After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix, and because Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison.
  • Matthew 2:16
    Then Herod, when he realized that he had been outwitted by the wise men, flew into a rage. He gave orders to massacre all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, in keeping with the time he had learned from the wise men.
  • Acts 24:10
    When the governor motioned for him to speak, Paul replied,“ Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
  • John 18:28
    Then they led Jesus from Caiaphas to the governor’s headquarters. It was early morning. They did not enter the headquarters themselves; otherwise they would be defiled and unable to eat the Passover.
  • Acts 24:19
    It is they who ought to be here before you to bring charges, if they have anything against me.