<< 使徒行傳 23:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長援其手、攜至僻處、問曰、有何告我、
  • 新标点和合本
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
  • 和合本2010(神版)
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
  • 当代译本
    千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 圣经新译本
    千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”
  • 中文标准译本
    千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 新標點和合本
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他說:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 和合本2010(神版)
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 當代譯本
    千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 聖經新譯本
    千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
  • 呂振中譯本
    千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』
  • 中文標準譯本
    千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 文理和合譯本
    千夫長執其手、至僻處、私問曰、有何告我、
  • 文理委辦譯本
    千夫長援其手、至僻處、問曰、有何告我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千總攜之至僻處、問之曰:『有何見告?』
  • New International Version
    The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked,“ What is it you want to tell me?”
  • New International Reader's Version
    The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private.“ What do you want to tell me?” the officer asked.
  • English Standard Version
    The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”
  • New Living Translation
    The commander took his hand, led him aside, and asked,“ What is it you want to tell me?”
  • Christian Standard Bible
    The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
  • New American Standard Bible
    The commander took him by the hand, and stepping aside, began to inquire of him privately,“ What is it that you have to report to me?”
  • New King James Version
    Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately,“ What is it that you have to tell me?”
  • American Standard Version
    And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
  • King James Version
    Then the chief captain took him by the hand, and went[ with him] aside privately, and asked[ him], What is that thou hast to tell me?
  • New English Translation
    The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked,“ What is it that you want to report to me?”
  • World English Bible
    The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”

交叉引用

  • 以斯帖記 9:12
    王謂后以斯帖曰、猶大人在書珊城、已殺滅五百人、並殺哈曼十子、在國之他州、不知殺戮幾何、不知殺戮幾何原文作不知所為如何今爾尚有何所欲、必賜爾、尚有何所求、必行之、
  • 耶利米書 31:32
    非若昔與其祖所立之約、在我援手導彼出伊及地之時、我雖為其主、彼仍違背此約、或作昔我援手導其列祖出伊及之時與彼立約我雖為其主彼仍爽我約今所立之約必不若是此乃主所言、
  • 以斯帖記 7:2
    此日飲宴時、王復問以斯帖曰、后以斯帖、爾何所欲、必以賜爾、爾何所求、即國之半亦必賜爾、亦必賜爾原文作亦必行之
  • 以斯帖記 5:3
    王謂之曰、后以斯帖、爾何所欲、爾何所求、即國之半亦必賜爾、
  • 馬可福音 10:51
    耶穌謂之曰、欲我為爾何為、警者對曰、拉波尼、譯即我師我欲得見、
  • 馬可福音 8:23
    耶穌執瞽者之手、攜出村外、唾其目、以手按之、
  • 尼希米記 2:4
    王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • 馬可福音 9:27
    耶穌執其手扶之、遂起、