<< Công Vụ Các Sứ Đồ 23 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    保罗请一个百夫长来,说:“你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗请一个百夫长来,说:“你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗请一个百夫长来,说:“你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。”
  • 当代译本
    保罗请来一位百夫长,说:“请赶快带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”
  • 圣经新译本
    保罗请了一个百夫长来,说:“请你带这个青年人去见千夫长,他有事要报告。”
  • 中文标准译本
    保罗请来了一个百夫长,说:“请带这年轻人到千夫长那里,因为他有事要向他报告。”
  • 新標點和合本
    保羅請一個百夫長來,說:「你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅請一個百夫長來,說:「你領這青年去見千夫長,他有事告訴他。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅請一個百夫長來,說:「你領這青年去見千夫長,他有事告訴他。」
  • 當代譯本
    保羅請來一位百夫長,說:「請趕快帶這青年去見千夫長,他有要事稟告!」
  • 聖經新譯本
    保羅請了一個百夫長來,說:“請你帶這個青年人去見千夫長,他有事要報告。”
  • 呂振中譯本
    保羅便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』
  • 中文標準譯本
    保羅請來了一個百夫長,說:「請帶這年輕人到千夫長那裡,因為他有事要向他報告。」
  • 文理和合譯本
    保羅請一百夫長至曰、引此少者見千夫長、有事告之、
  • 文理委辦譯本
    保羅請百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅請一百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂邀巴總至曰:『請攜此少年、往見千總、以彼有事相告。』
  • New International Version
    Then Paul called one of the centurions and said,“ Take this young man to the commander; he has something to tell him.”
  • New International Reader's Version
    Then Paul called one of the commanders. He said to him,“ Take this young man to the commanding officer. He has something to tell him.”
  • English Standard Version
    Paul called one of the centurions and said,“ Take this young man to the tribune, for he has something to tell him.”
  • New Living Translation
    Paul called for one of the Roman officers and said,“ Take this young man to the commander. He has something important to tell him.”
  • Christian Standard Bible
    Paul called one of the centurions and said,“ Take this young man to the commander, because he has something to report to him.”
  • New American Standard Bible
    Paul called one of the centurions to himself and said,“ Take this young man to the commander, for he has something to report to him.”
  • New King James Version
    Then Paul called one of the centurions to him and said,“ Take this young man to the commander, for he has something to tell him.”
  • American Standard Version
    And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Paul called one of the centurions and said,“ Take this young man to the commander, because he has something to report to him.”
  • King James Version
    Then Paul called one of the centurions unto[ him], and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
  • New English Translation
    Paul called one of the centurions and said,“ Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him.”
  • World English Bible
    Paul summoned one of the centurions, and said,“ Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23 23
    Then he called two of his centurions and ordered them,“ Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight. (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 8-Ma-thi-ơ 8 9
    The centurion replied,“ Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one,‘ Go,’ and he goes; and that one,‘ Come,’ and he comes. I say to my servant,‘ Do this,’ and he does it.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 26
    When the centurion heard this, he went to the commander and reported it.“ What are you going to do?” he asked.“ This man is a Roman citizen.” (niv)
  • Châm Ngôn 22 3
    The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 16
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves. (niv)